Romance del prisionero (Romancillo)
anonimo
Originale | Traduzione inglese di Jacqueline Cockburn. |
ROMANCE DEL PRISIONERO (ROMANCILLO) | LITTLE ROMANCE |
Que por mayo era por mayo, | In May it was, in May it was, |
cuando hace la calor, | when the days are hot, |
cuando los trigos encañan | when the wheat ripens |
y están los campos en flor, | and the fields are in flower; |
cuando canta la calandria | when the lark sings |
y responde el ruiseñor, | and the nightingale replies, |
cuando los enamorados | when lovers |
van a servir al amor, | serve the god of Love. |
sino yo, triste, cuitado, | Except for me, poor wretch, |
que vivo en esta prisión, | who live in this prison, |
que ni sé cuándo es de día | unaware of daybreak |
ni cuándo las noches son, | and unaware of nightfall, |
sino por una avecilla | save when a little bird |
que me cantaba al albor. | sang to me at dawn - |
Matómela un ballestero ; | An archer shot it ... |
¡déle Dios mal galardón! | May God grant him small thanks! |