Originale | Version française – TOUS OU AUCUN – Marco Valdo M.I. – 2010
|
KEINER ODER ALLE | TOUS OU AUCUN |
| |
Sklave, wer wird dich befreien? | Esclave, qui va te délivrer ? |
Die in tiefster Tiefe stehen | Ceux qui se trouvent au plus bas |
Werden, Kamerad, dich sehen | Peuvent te voir, Camarade |
Und sie werden hör’n dein Schreien | Et peuvent entendre tes cris. |
Sklaven werden dich befreien. | Les esclaves doivent se libérer. |
Keiner oder alle. Alles oder nichts. | Tous ou aucun. Tout ou rien. |
Einer kann sich da nicht retten. | Seul on ne peut se sauver. |
Gewehre oder Ketten. | Fusil ou chaînes. |
Keiner oder alle. Alles oder nichts. | Tous ou aucun. Tout ou rien. |
| |
Hungernder, wer wird dich speisen? | Affamé, qui va te rassasier ? |
Willst du dir ein Brot abschneiden | Avec toi partager le pain. |
Komm zu uns, die Hunger leiden | Viens avec nous, que la faim emmène |
Laß uns dir dieWege weisen: | Nous t'indiquerons le chemin |
Hungernde werde dich speisen. | Les affamés doivent manger. |
Keiner oder alle. Alles oder nichts. | Tous ou aucun. Tout ou rien. |
Einer kann sich da nicht retten. | Seul on ne peut se sauver. |
Gewehre oder Ketten. | Fusil ou chaînes. |
Keiner oder alle. Alles oder nichts. | Tous ou aucun. Tout ou rien. |
| |
Wer, Geschlagener, wird dich rächen? | Tabassé, qui te vengera ? |
Du, dem sie den Schlag versetzten | Toi, à qui on donne les coups |
Reih dich ein bei den Verletzten | Viens donc seulement chez les blessés |
Wir in allen unsern Schwächen | Nous, tous affaiblis |
Werden, Kamerad, dich rächen. | Nous allons, Camarade, te venger. |
Keiner oder alle. Alles oder nichts. | Tous ou aucun. Tout ou rien. |
Einer kann sich da nicht retten. | Seul on ne peut se sauver. |
Gewehre oder Ketten. | Fusil ou chaînes. |
Keiner oder alle. Alles oder nichts. | Tous ou aucun. Tout ou rien. |
| |
Wer, Verlorener, wird es wagen? | Perdant, qui va oser ? |
Wer sein Elend nicht mehr tragen | Celui qui ne peut plus traîner sa misère |
Kann, muß sich zu jenen schlagen | Doit se frapper dessus |
Die aus Not schon dafür sorgen | De ne l'avoir pas fait plus tôt. |
Daß es heut heißt und nicht morgen. | Agir aujourd'hui et non demain. |
Keiner oder alle. Alles oder nichts. | Tous ou aucun. Tout ou rien. |
Einer kann sich da nicht retten. | Seul on ne peut se sauver. |
Gewehre oder Ketten. | Fusil ou chaînes. |
Keiner oder alle. Alles oder nichts. | Tous ou aucun. Tout ou rien. |