Lingua   

Los poetas cubanos ya no sueñan

Heberto Padilla
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione neerlandese dal libretto di un concerto dello “Schönberg...
LOS POETAS CUBANOS YA NO SUEÑANDE DICHTERS VAN CUBA SLAPEN NIET MEER
  
Los poetas cubanos ya no sueñanDe dichters van Cuba slapen niet meer
(ni siquiera en la noche).(zelfs ’s nachts niet)
  
Van a cerrar la puerta para escribir a solasZe gaan de deur dicht doen om bij het schrijven alleen te zijn
cuando cruje, de pronto, la madera;wanneer plotseling het hout kraakt;
el viento los empuja al garete;de wind duwt ze opzij;
unas manos los cogen por los hombros,handen pakken ze bij de schouders,
los voltean,draaien ze om,
los ponen frente a frente a otras carasbrengen ze met hun gezicht vlakbij andere gezichten
(hundidas en pantanos, ardiendo en el napalm)(weggezonken in moerassen, brandend door de napalm)
y el mundo encima de sus bocas fluyeen de wereld stroomt boven hun monden
y está obligado el ojo a ver, a ver, a ver.en het oog moet kijken, en kijken, en kijken.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org