Language   

Grecia 1970

Giuseppe Ungaretti
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione neerlandese dal libretto di un concerto dello “Schönberg...
GRECIA 1970GRIEKENLAND 1970
  
Atene, Grecia, segreto, verticeAthene, Griekenland, geheime top
di favola incastonata dentro il topazio che l’inanella.van de fabels gevat in de topaas die hem omsluit.
  
Sul proprio azzurro insortaTegen het eigen azuurblauw in opstand
in minimigekomen binnen de engste grenzen,
limiti, per essere misura, libertàdie nog meetbaar zijn,
della misura, libertà di legge chevrijheid van de maat, vrijheid van wet
a sé liberi legge.die de wet voor zichzelf vrijmaakt.
  
Sino dal mare,Van de zee,
dal cielo al mare,van de hemel naar de zee,
liberi l’umano vertice,maak de menselijke top vrij,
le legge di libertà, dal mare al cielo.de wetten van de vrijheid, van de zee tot de hemel.
  
Non saresti più, Atene, Grecia,Is dat alles wat je bent, Athene, Griekenland,
che tana di dissennati? Cheeen hol voor krankzinnigen?
terra della dismisura, Atene,Land zonder mat, mijn Athene,
mia, Atene occhi aperti,Athene met de ogen open,
che a chi aspirava all’umanadat hem die naar menselijke waardrigheid streefde,
dignità, apriva gli occhide ogen geopend heeft.
  
Ora, mostruosa accecheresti?Ben je nu afgrijselijk verblind?
Chi ti ha ridotta a tale,Wie heeft je zo vernederd,
quali mostri?welk gespuis?


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org