Original | Traduzione neerlandese dal libretto di un concerto dello “Schönberg... |
GRECIA 1970 | GRIEKENLAND 1970 |
| |
Atene, Grecia, segreto, vertice | Athene, Griekenland, geheime top |
di favola incastonata dentro il topazio che l’inanella. | van de fabels gevat in de topaas die hem omsluit. |
| |
Sul proprio azzurro insorta | Tegen het eigen azuurblauw in opstand |
in minimi | gekomen binnen de engste grenzen, |
limiti, per essere misura, libertà | die nog meetbaar zijn, |
della misura, libertà di legge che | vrijheid van de maat, vrijheid van wet |
a sé liberi legge. | die de wet voor zichzelf vrijmaakt. |
| |
Sino dal mare, | Van de zee, |
dal cielo al mare, | van de hemel naar de zee, |
liberi l’umano vertice, | maak de menselijke top vrij, |
le legge di libertà, dal mare al cielo. | de wetten van de vrijheid, van de zee tot de hemel. |
| |
Non saresti più, Atene, Grecia, | Is dat alles wat je bent, Athene, Griekenland, |
che tana di dissennati? Che | een hol voor krankzinnigen? |
terra della dismisura, Atene, | Land zonder mat, mijn Athene, |
mia, Atene occhi aperti, | Athene met de ogen open, |
che a chi aspirava all’umana | dat hem die naar menselijke waardrigheid streefde, |
dignità, apriva gli occhi | de ogen geopend heeft. |
| |
Ora, mostruosa accecheresti? | Ben je nu afgrijselijk verblind? |
Chi ti ha ridotta a tale, | Wie heeft je zo vernederd, |
quali mostri? | welk gespuis? |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.