Language   

Tatranky

Offlaga Disco Pax
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française - MÊME TATRANKY – Marco Valdo M.I. – 2010 ...
TATRANKYMÊME TATRANKY
  
Praga.Prague
Praga è una cittàPrague est une ville
dove non sopravvive nienteOù rien ne survit
di quaranta anni di guerra fredda:Des quarante années de guerre froide
nessuna falce e martello,Aucune faucille, aucun marteau
statua, monumentoAucune statue, aucun monument
ricorda ciò che era fino a quindici anni fa.Ne rappelle ce qu'il y avait là il y a quinze ans.
Una rimozioneUne destitution
sfrontata.Effrontée
Ripulita dal grigiore breznevianoNettoyée de la grisaille brejnievienne
Praga splende nei suoi palazzi barocchi e libertyPrague resplendit de ses immeubles baroques et liberty
pieni di turisti più o meno sessualiRemplis de touristes plus ou moins sexuels
e appare piccola,Et elle paraît petite
misteriosaEt mystérieuse
e decadenteEt décadente
nonostante gli sforziMalgré ses efforts
di mostrare un’economia in espansione.Pour présenter une économie en expansion.
Cerco le tracce dell’immobilismo del regimeJe cherche les traces du régime de l'immobilisme
ma vedo solo le ferite della modernità occidentaleMais je vois seulement les blessures de la modernité occidentale
e nessuna testimonianza degli errori,Et aucun témoignage des erreurs,
degli orroriDes horreurs
e delle ingenuità marxisteEt de l'ingénuité marxistes
si esprime ai miei occhi.N'apparaît à mes yeux.
Dormo in un caseggiato anonimo:Je dors dans un immeuble anonyme
aspetto pulito ma vecchio,Propre d'aspect mais vieux
enormi somiglianzeAux énormes ressemblances
con i quartieri IACP italianiAvec nos quartiers HLM
degli anni sessanta.Des années soixante.
E miseria in giroEt la misère tout autour
meno che in certe nostre città.Moins qu'en certaines villes de chez nous.
Esordisco nella vita notturna al Lucerna,Je sors dans la vie nocturne à la Lucerna
un club sotterraneoUn club souterrain
modello febbre del sabato sera.Modèle fièvre du samedi soir
C’è una serata anni ottantaC'est une soirée années quatre-vingt
e l’entrata costa circa 2 euro.L'entrée coûte deux euros.
Come al solito, sono il più vecchio nel locale.Comme à l'habitude, je suis le plus vieux dans la salle.
Nello schermo ad un lato della pistaSur l'écran d'un côté de la piste
passano i video delle canzoni che il dj mette su,Passent les vidéos des chansons que passe le déjé,
ma gli anni ottanta di PragaMais les années quatre-vingt de Prague
sono meno rigorosi dei nostriSont moins rigoureuses que les nôtres
e la scaletta è vergognosa.Et la programmation est une honte.
I Modern Talking,Les Modern Talking,
Samantha Fox,Samantha Fox,
Nick KershawNick Kershaw
e via così fino ad un inatteso regalo:Et ainsi de suite, jusqu'à un cadeau inattendu :
parteDémarre
felicità di Albano e Romina.Felicità d'Al Bano et Romina.
La cantano tutti e mi sento malissimoTous la chantent et je me sens très mal
e mi rendo conto solo adessoEt je me rends compte seulement à présent
che l’eredità del comunismo non va cercata nell’architettura e nei simboli,Que l'héritage du communisme ne se situe pas dans l'architecture et dans les symboles,
ma nell’anima di un popolo.Mais dans l'âme d'un peuple.
Ed eccola qua l’anima negli anni ottanta cecoslovacchi:Et la voilà, là, l'âme des années quatre-vingt tchécoslovaques
felicità e il suo video coloratoFelicità et son vidéo coloré
che parla del sole e dell’amore italianoQui parle du soleil et de l'amour italiens
mentre in Boemia tutto è fermo,Tandis qu'en Bohème, tout est bloqué
mentre in Boemia tutto è immobile.Tandis qu'en Bohème, tout est immobile.
Ma anche ora c’è una tristezza assurda,Mais même, maintenant, c'est d'une tristesse absurde
nessuno si diverte,Personne ne se divertit,
sarà che è lunedì sera,On dirait le lundi soir,
sarà che è gente fredda,On dirait des gens froids,
sarà che non c’è il mare a PragaIl n'y a pas la mer à Prague
e allora mi domando per quanto tempo ancora i bimbi boemiEt alors, je me demande combien de temps encore les enfants de Bohème
vorranno guardare i cartoni animati della TalpaVont encore regarder les dessins animés de la Taupe
invece che quelli americani o giapponesi?Au lieu des étazuniens ou des japonais ?
Per fortuna che all’uscitaPar chance lors de cette sortie
una ragazza nota feliceUne fille remarqua heureuse
la mia maglietta dei Depeche Mode,Ma chemisette Dépêche Mode,
basta poco per sentirmi meglio.Cela a suffi pour que je me sente mieux.
Dubček direbbeDubček dirait
che poteva andare diversamenteQue cela pouvait être autrement
e almeno lui ha fatto in tempo a vedere la differenzaEt lui au moins il a fait en son temps voir la différence
a volte astrattaParfois abstraitement
tra un regime imposto con i carri armatiEntre un régime imposé avec des chars
ed uno imposto più sottilmente col dollaro,Et un régime imposé plus subtilement avec le dollar
il marcoLe mark
l’euro.L'euro.
I tedeschi si sono comprati perfino la Skoda.Les Allemands ont fini par s'acheter Skoda.
La fabbrica!L'usine !
Come souvenirComme souvenir
ho portato trenta confezioni di wafer Tatranky,J'ai rapporté trente paquets de wafers Tatranky,
pacchetti tipo LoackerDes petits paquets type – Loacker
ma molto più buoni.Mais bien meilleurs.
Solo dopo qualche giornoSeulement après quelques jours
ho notato un marchio un po’ nascosto:J'ai remarqué une marque un peu cachée
Danone.Danone
Danone...Danone
Ci hanno davvero preso tutto!Ils nous ont vraiment tout pris !
Ci hanno preso tutto.Ils nous ont tout pris.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org