Language   

Ελλαδογραφία

Manos Hatzidakis / Μάνος Χατζιδάκις
Back to the song page with all the versions


OriginalGian Piero Testa.
ΕΛΛΑΔΟΓΡΑΦΊΑELLADOGRAFIA
  
Τω καιρώ εκείνο ο ακμαιότερος κλάδος της πελασγικής δρυόςIn quel tempo il ramo più vigoroso della quercia pelasgica
εκάλυπτε τρεις οικισμούς πέριξ του μυστηριώδους Βράχου της Ακροπόλεως.si estendeva su tre insediamenti intorno al mistico Scoglio dell'Acropoli.
Αλλά μετά τα δραματικά γεγονότα της Μεσοποταμίας, τα οποία οδήγησανMa dopo i drammatici avvenimenti della Mesopotamia i quali condussero
εις την έξωσιν των πρωτοπλάστων εκ της κοιλάδος του Τίγρεως καιalla cacciata di Adamo ed Eva dalla vallata del Tigri
προεκάλεσαν σύγχυσιν εις τας φρένας των ανθρώπων, οι οικισμοίe sconvolsero le menti degli uomini, gli insediamenti
των Αθηνών ήρχισαν να πληθύνονται παραλόγως.di Atene cominciarono a popolarsi in modo sconsiderato.
Αποτέλεσμα υπήρξεν η αλματώδης επέκτασις της πόλεως και η δημιουργίαConseguenza ne fu un balzo dell'espansione della città e la realizzazione
του λεγομένου άστεως, το οποίο κατά τους αρχαιοπλήκτους ιστορικούςdella sopraddetta rocca, la quale, secondo gli storici fanatici dell'antichità,
εμεγαλούργησε και περιεβλήθη την αίγλην της αιωνιότητος.realizzò grandi opere e si avvolse di gloria eterna.
  
Επίσκοποι και προεστοίVescovi e notabili
κατακτητές και στρατηλάτεςsignori e condottieri
επαναστάτες και αστοίrivoluzionari e borghesi
της ιστορίας οι πελάτες.i clienti della storia.
  
Αλλά οι αρχαίοι Θεοί, εν τη μερίμνη των δια τα υπόλοιπα πελασγικάMa gli antichi dei, studiosi delle rimanenti stirpi
φύλα, απεφάσισαν την βαθμιαία κατάρρευσιν των Αθηνών ως ηγέτιδοςpelasgiche, deliberarono di far rovinosamente cadere Atene come città
πόλεως και την απαλλαγήν του Ελληνισμού, ως εθνικού πλέον συνόλου,egemone, e di sottrarre l'Ellenismo (1), oramai fattosi consorzio di popoli,
εκ των κινδύνων του συγκεντρωτισμού. Κατά τους επόμενους μακρούς αιώναςai pericoli dell'accentramento. Nei lunghi secoli che seguirono
κατεβλήθησαν αρκεταί προσπάθειαι δια την αναβίωσιν του παλαιού άστεως,si produssero alquanti conati per far rivivere la vecchia città,
αλλ' αύται απέβησαν άκαρποι. Ευτυχώς δε, διότι κατά την νεωτέραν και σκληροτέραν δοκιμασίανma essi si arenarono infruttuosamente. E fu un bene, poiché nella nuova e più dura peripezia
του γένους, η εκ νέου κυριαρχία των Αθηνών θα απεδυνάμωνε ταςla rinnovata preminenza di Atene avrebbe stremato
κορυφάς και τας πεδιάδας της πελασγικής γης,le alture e le pianure della terra pelasgica,
αι οποίαι διεμόρφωσαν την οριστικήν φυσιογνωμίαν της φυλής και κατηύγασανle quali trasformarono l' immutabile fisionomia della tribù e inondarono
δι' ανεσπέρου φωτός τους ομιχλώδεις ορίζοντας τηςd'inestinguibile luce i brumosi orizzonti
περιδεούς ανθρωπότητος.della trepida umanità.
  
Στο Σούλι και στην ΑλαμάναNel Suli e sull'Alamana (2)
κάναμε φως τη συμφοράdella sventura facemmo luce.
θα μας θυμούνται τάχα μάναSi ricorderanno buon dio di noi
καμμιά φορά;una volta o l'altra?
  
Ματαία ελπίς. Ουδείς τους ενεθυμήθη ως ζώσας αιωνιότητας,Vana speranza. Nessuno di loro fu ricordato per essere vivo nei secoli,
ουδείς τους κατενόησεν εις τας πραγματικάς των διαστάσεις. Και αιnessuno si sentì collocato nella sua reale dimensione.
Αθήναι, καταστάσαι πρωτεύουσα νεοπαγούς κράτους, ήρχισαν ναE Atene, che si poneva come capitale del novello Stato, cominciò
προετοιμάζονται δια την εκ νέου απορρόφησιν της ικμάδος του έθνους.a prepararsi al rinnovato respiro vitale della nazione.
Αλλά η προγονική κληρονομία δεν είχεν εξ ολοκλήρου σπαταληθή καιMa l'avita eredità non era stata punto sperperata ed
οι μεταγενέστεροι αδελφοί του μικρού Χορμόπουλου, εκ των Ηπειρωτικώνi novissimi fratelli di Mikròs Hormopoulos (3),
ορέων και εξ όλων των στενωπών της αθανάτου πατρίδος, διέπλευσαν τηνdai monti dell'Epiro e da tutte le gole della patria immortale navigarono
Αχερουσίαν της μοίρας των με την γαλήνην του μαρτυρίου και της θυσίας.la palude Acherusia del loro fato con la serenità del martirio e del sagrifizio.
Και τα βαρβαρικά έθνη ηπόρησαν και κατ' ιδίαν εκάγχασαν- ακριβώς όπωςE le nazioni barbariche si fecero avanti e risero tra di loro - esattamente come
αι Αθήναι.Atene.
  
Χτυπάτε της οργής προφήτεςSuonate profeti della collera
καμπάνα στην Καισιαριανήla campana a Kessarianì (4)
νά 'ρθουν απόψε οι Διστομίτεςche venga stasera la gente di Distomo (5)
νά 'ρθουν κι οι Καλαβρυτινοίche vengano quelli di Calavrita (5)
με σπαραγμό κι απελπισίαcon strazio e disperazione
για τη χαμένη τους θυσία.per il loro inutile sacrificio.
  
Άραγε είναι αληθές ότι η θυσία των απέβη επί ματαίω;E' dunque vero che il loro sacrificio si consumò invano?
Ουδείς δύναται να αποφανθή μετά βεβαιότητος και ουδείς δύναται ναNessuno lo può sostenere con certezza e nessuno può
προεξοφλήση το μέλλον διότι η ιστορία των ανθρώπων είμαι μίαipotecare il futuro, poiché la storia dell'uomo è
συνεχής παλινδρόμησις. Αλλά με την διαρκώς ογκούμενην υπερτροφίαν τηςun incessante ricorso. Ma, con la tumorale superfetazione
Αττικής αι προοπτικαί διαγράφονται σκοτειναί. Οι αρχαίοι Θεοί δενdell'Attica, le previsioni si delineano oscure. Gli antichi dei
υπάρχουν πλέον δια να δώσουν την λύσιν, και ούτω, θάττον η βράδιον,non sono più qui a offrirci una soluzione e così, presto o tardi,
αι Αθήναι θα συγκεντρώσουν εις τους κόλπους των και θα εξαφανίσουν διαAtene si ammasserà sui suoi golfi e farà scomparire
παντός την Ελληνικήν αρετήν, ως ο Κρόνος εις το απώτατον παρελθόνper sempre la virtù greca, come Crono nella notte dei tempi
κατέτρωγε τα ίδια αυτού τέκνα ή ως ο Ήλιος εις το απώτατον μέλλον θαdivorava i suoi stessi figli e come Elio nel più remoto futuro
συγκεντρώσει εις τας αγκάλας του τους πλανήτας τουattirerà nel suo abbraccio i pianeti
και θα καταβροχθίσει αυτούς!e insaziabile li ingoierà.
Γένοιτο! και εις τους αιώνας των αιώνων αμήν.E sia! E nei secoli dei secoli, amen.
  
Πότε θ' ανθίσουνε τούτοι οι τόποι;Quando fioriranno queste plaghe?
Πότε θα 'ρθούνε κανούργιοι ανθρώποιQuando verranno uomini nuovi
να συνοδεύσουνε την βλακείαad accompagnare l'imbecillità
στην τελευταία της κατοικία;alla sua ultima dimora ?


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org