Originale | Version française – 1917 – Marco Valdo M.I.
|
1917 | 1917 |
| |
The strange young man who comes to me | Un gars étrange est venu vers moi |
A soldier on a three day spree | Un soldat en permission de trois jours |
Who needs one night's cheap ecstasy | Qui cherche une nuit d'extase à bon marché |
And a woman's arms to hide him | Et les bras d'une femme pour le cacher. |
| |
He greets me with a courtly bow | Il me salue d'une courtoise révérence |
And hides his pain by acting proud | Et cache sa peine en faisant le dur |
He drinks too much and he laughs too loud | Il boit trop et rit lourdement, |
How can I deny him? | Comment pourrai-je lui dire non ? |
| |
Let us dance beneath the moon | Dansons sous la lune, |
I'll sing to you "Claire de Lune' | Je te chanterai “ Clair de Lune” |
The morning always comes too soon | Et le matin viendra bien trop tôt |
But tonight the war is over | Mais pour cette nuit, la guerre est finie. |
| |
He speaks to me in schoolboy French | Il me parle en un français scolaire |
Of a soldier's life inside a trench | De la vie du soldat dans la tranchée, |
Of the look of death and the ghastly stench | Du regard de la mort et de son odeur horrible |
I do my best to please him | Je fais de mon mieux pour lui plaire. |
| |
He puts two roses in a vase | Il pose deux roses dans un vase |
Two roses sadly out of place | Deux roses tristes, hors de propos |
Like the gallant smile on his haggard face | Comme le beau sourire sur son visage en peine |
Playfully I tease him | Et je joue à le taquiner |
| |
Hold me 'neath the Paris skies | Tiens-moi sous le ciel de Paris |
Let's not talk of how or why | Ne parlons pas du pourquoi et du comment |
Tomorrow's soon enough to die | Il sera toujours temps de mourir demain |
But tonight the war is over | Mais pour cette nuit, la guerre est finie. |
| |
We make love too hard too fast | Nous faisons l'amour avec trop de fougue et trop vite |
He falls asleep, his face a mask | Il s'endort, son visage est un masque |
He wakes with the shakes and he drinks from his flask | Il s'éveille avec des frissons et boit au flacon |
I put my arms around him | Et je l'embrasse. |
| |
They die in the trenches and they die in the air | On meurt dans les tranchées et dans les cieux |
In Belgium and France the dead are everywhere | En Belgique et en France, les morts sont partout |
They die so fast there's no time to prepare | On meurt trop vite, on n'a pas le temps de préparer |
A decent grave to surround them | Une tombe décente pour les accueillir. |
| |
Old world glory, old world fame | Gloire du vieux monde, renommée du vieux monde |
The old world's gone, gone up in flames | Le vieux monde s'en est allé, allé en flammes |
Nothing will ever be the same | Rien ne sera plus jamais le même |
And nothing lasts forever | Et rien ne dure toujours. |
| |
Oh I'd pray for him but I've forgotten how | Je voudrais prier pour lui, mais j'ai oublié comment on fait |
And there's nothing, nothing that can save him now | Et il n'y a rien, rien qui puisse le sauver à présent |
There's always another with the same funny bow | Il y a toujours un autre avec la même révérence ridicule |
And who am I to deny them | Et qui suis-je pour lui dire non. |