Originale | Tentativo di traduzione di Bartleby |
IF WE MUST DIE | SE DOBBIAMO MORIRE |
| |
If we must die, let it not be like hogs | Se dobbiamo morire, che non sia come i maiali |
Hunted and penned in an inglorious spot, | Braccati e rinchiusi in un angolo senza gloria, |
While round us bark the mad and hungry dogs, | Mentre tutto intorno a noi abbaiano cani rabbiosi e famelici, |
Making their mock at our accursed lot. | che si fanno beffe del nostro destino maledetto. |
If we must die, O let us nobly die, | Se dobbiamo morire, che sia con onore, |
So that our precious blood may not be shed | Così che il nostro sangue prezioso non non sia versato |
In vain; then even the monsters we defy | Invano, allora anche i mostri che combattiamo |
Shall be constrained to honor us though dead! | Saranno costretti a renderci onore benché morti! |
O kinsmen! we must meet the common foe! | Fratelli! Dobbiamo affrontare il nemico comune! |
Though far outnumbered let us show us brave, | Anche se molto più numeroso, noi dobbiamo mostrarci coraggiosi, |
And for their thousand blows deal one death-blow! | E per ogni mille dei loro colpi assestarne uno mortale! |
What though before us lies the open grave? | Che importa se ci tocca la morte? |
Like men we'll face the murderous, cowardly pack, | Affrontiamo da uomini il branco di assassini vigliacchi, |
Pressed to the wall, dying, but fighting back! | Sbattuti contro il muro, morendo, ma restituiamo colpo su colpo! |