Language   

Bürgerliche Wohltätigkeit

Ernst Busch
Back to the song page with all the versions


OriginalTentativo di traduzione italiana a partire dalla traduzione inglese,...
BÜRGERLICHE WOHLTÄTIGKEIT

Sieh! Da steht das Erholungsheim
einer Aktiengesellschafts-Gruppe;
morgens gibt es Haferschleim
und abends Gerstensuppe.
Und die Arbeiter dürfen auch in den Park . . .
Gut. Das ist der Pfennig.
Aber wo ist die Mark –?

Sie reichen euch manche Almosen hin
unter christlichen frommen Gebeten;
sie pflegen die leidende Wöchnerin,
denn sie brauchen ja die Proleten.
Sie liefern auch einen Armensarg . . .
Das ist der Pfennig. Aber wo ist die Mark –?

Die Mark ist tausend- und tausendfach
in fremde Taschen geflossen;
die Dividende hat mit viel Krach
der Aufsichtsrat beschlossen.
Für euch die Brühe. Für sie das Mark.
Für euch der Pfennig. Für sie die Mark.

Proleten!
Fallt nicht auf den Schwindel rein!
Sie schulden euch mehr als sie geben.
Sie schulden euch alles! Die Länderein,
die Bergwerke und die Wollfärberein . . .
sie schulden euch Glück und Leben.
Nimm, was du kriegst. Aber pfeif auf den Quark.
Denk an deine Klasse! Und die mach stark!
Für dich der Pfennig! Für dich die Mark!
Kämpfe –!
BALLATA DEL SISTEMA ASSISTENZIALE

Guarda! Quella è la casa di riposo di un azienda di un gruppo industriale;
al mattino porridge (*)
e alla sera minestra d'orzo.
E i lavoratori hanno pure accesso al parco...

Bene, quello è il centesimo,
ma dove è il marco?
Bene, quello è il centesimo,
ma dove è il marco?

Vi danno la loro carità
con devote preghiere cristiane.
Si prendono cura della partoriente,
perché hanno bisogno di ogni proletario che riescono ad avere.
Inoltre, si occuperanno della bara a gratis per il povero... (quando muore).

Bene, quello è il centesimo,
ma dove è il marco?
Bene, quello è il centesimo,
ma dove è il marco?

Il denaro ha riempito migliaia e migliaia di volte tasche di altri;
Dopo molto discutere, i dividendi sono distribuiti dal CdA.
Per voi il brodo, per loro il midollo.
Per voi il centesimo, per loro il marco.

Proletari!
Non cascata in questa truffa!
Loro vi devono più di quanto vi danno.
Vi devono tutto: la terra, le miniere e le fabbriche…
Vi devono felicità e vita.
Prendetevi ciò per cui lottate. Non bevetevi le loro menzogne.
Pensate alla vostra classe! E rafforzatela!

Per voi il centesimo! Per voi il marco!
Per voi il centesimo! Per voi il marco!
Lottate!
Nota:

(*) porridge: avena bollita in acqua e/o latte, piatto povero tipico dei paesi anglofoni e di quelli del nord Europa, Germania compresa.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org