| Scottish version by Riccardo Venturi
|
LETTERA AD ANGELA | A LETTER TO ANGELA |
| |
Lei mi dà un bacino e va a letto | She gies me ae little kiss an' gaes to bed, |
Io spero che dorma in allegria | I hope she sleips we' an' in fu' joy |
Acquattata fino al naso sotto le coperte | Cruikit tull her nose under the blankets |
"ti voglio bene, ma tanto, Angela mia" | “I luve ye so meickle, Angela my luve.” |
| |
Quando arrivo a casa stanco per il gran lavoro | An' whan I cume hame sae tird wi' work |
Ho la testa tutta in confusione | My heid is fu' wi' muddle, my mind gaes jumbled |
Mi riesce appena di dire "Come va?", | I anly can say her, “How are ye?”, |
Di chiedere "Cosa mangiamo questa sera?" | An' ask her, “What's there for dinner tonicht?” |
| |
E così anche l'amore non ha il fiato | An' sae e'en luve haes nae voice, |
Il fiato per un bacino, una carezza | Nae fondlan' voice for ae little kiss, |
Io vorrei, ma il cuore è qui, chiuso | I'd want to, bit I feel my hart lockit |
Da tante ore di palle e di stanchezza | Wi' sae many hours o' lies an' tiredness. |
| |
Lavorare, pagare, scoppiare, lavorare così | An' work an' pay an' breik, an' work this way |
L'amore si stringe in cuore e non dice più niente | Luve's lockit in my hart an' can say naethin' |
Lavoro e pago e scoppio e vado a dormire | I work an' pay an' breik an' gae to sleip |
Ché così il mio padrone è contento | An' so my master's happy oh yea sae happy |
| |
Eh già, padrone del cavolo, ora vo a letto | Oh yea, master, my feit! Now I gae to bed, |
Vo a letto, ma pieno d'amore e d'allegria | To bed, bit fu' wi' luve an' fu' wi' joy |
E sveglio la mia donna con rispetto | An' I wak up my wife wi' respect |
Per dirle: "Ti voglio bene, Angela mia", | To tell her, “I luve ye, Angela, my luve", |
Per dirle: "Ti voglio bene, Angela mia", | To tell her, "I luve ye, Angela, my luve", |
Per dirle: "Ti voglio bene, Angela mia". | To tell her, "I luve ye, Angela, my luve". |