Lingua   

Lettera ad Angela

Ivan Della Mea
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleΜετέφρασε στα Ελληνικά ο Ρικάρντος Βεντούρης
LETTERA AD ANGELAΓΡΑΜΜΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΕΛΑ
  
Lé la me dà un basin e la va in lèttΑυτή μου δίνει φιλάκι και πάει για ύπνο,
mi spèri che la dorma in alegria,ελπίζω να κοιμηθεί με χαρά,
quatada in fin al nas sota i cuvèrt,κρυμμένη ως το μύτι κάτω απ' τις κουβέρτες,
"te vöri bèn, ma tant, Angela mia"σ' αγαπώ τόσο πολύ, 'Αγγελα μου
  
Quand rivi a cà sgiunfaa del gran lauràaΣαν φτάνω σπίτι εξαντλημένος απ' τη δουλειά
a gh'ho la crapa tüta in scunfundèra,δε μπορώ να σταθώ στα πόδια μου απ' το πονοκέφαλο,
me rièss dümaa de dii: "Cume la va?"μπορώ μόνο να της πω, Τί κάνεις,
de dii: "Se l'è che màngium questa sera?"να της ρωτήσω, Τί τρώμε απόψε;
  
E inscì anca l'amur gh'ha minga 'l fiaa,'Ετσι κι η αγάπη δεν έχει ανάσα,
el fiaa per un basin, una caréssa,ανάσα γι' ένα φιλάκι ή ένα χάδι
mi vorarìa, ma 'l cör l'è chi saraaθα ήθελα, μα η καρδιά μου 'ναι 'δω κλειστή,
da tanti uur de ball e de stanchéssaκουρασμένη με μπούρδες όλη τη μέρα.
  
Lauràa, pagàa, sc-ciopàa, lauràa inscì,Να δουλεύουμε, πληρώνουμε και ξεσπάμε,
l'amur se streng' in cör e 'l dis pù gnèntη αγάπη σφίγγεται στην καρδιά και δε λέει τίποτα πια.
laùri, paghi e sc-ciopi e vò a dürmii,Δουλεύω και πληρώνω και ξεσπώ και πάω για ύπνο,
che inscì el mè padrun a l'è cuntentκι έτσι το αφεντικό μου πετά απ' τη χαρά του
  
Eh già, padrun dell'èla, adèss vò in lètt,Καλά, αφεντικό σκατά, τώρα πάω για ύπνο,
vò in lètt, ma pien d'amur e d'alegria,πάω για ύπνο μα γεμάτος αγάπη και χαρά,
dersèdi la mè dona con rispèttκαι ξυπνώ τη γυναίκα μου με σεβασμό
per digh "Te vöri ben, Angela mia",να της πω, Σ' αγαπώ τόσο πολύ, 'Αγγελα μου,
per digh "Te vöri ben, Angela mia",να της πω, Σ' αγαπώ τόσο πολύ, 'Αγγελα μου,
per digh "Te vöri ben, Angela mia".να της πω, Σ' αγαπώ τόσο πολύ, 'Αγγελα μου.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org