Language   

Chacun de vous est concerné [incl. Canzone del maggio di Fabrizio De André]

Dominique Grange
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione tedesca / German translation / Traduction allemande...
CHACUN DE VOUS EST CONCERNÉ [INCL. CANZONE DEL MAGGIO DI FABRIZIO DE ANDRÉ]DAS LIED VOM MAI
Même si le mois de mai,
Ne vous a guère touché,
Même s’il n’y a pas eu,
De manif’ dans votre rue.
Même si votre voiture
n’a pas été incendiée,
Même si vous vous en foutez,
Chacun de vous est concerné.
Auch wenn unser Mai
Ohne euren Mut auskommen musste
Wenn die Angst hinzuschauen
Euch das Kinn senken liess
Auch wenn das Feuer eure Elfhunderter verschont hat *)
Auch wenn ihr euch freigesprochen glaubt
Seid ihr trotz allem mitbeteiligt.
Même si vous avez feint,
De croire qu’il ne se passait rien,
Quand dans le pays entier,
Des usines s’arrêtaient
Même si vous n’avez rien fait,
Pour aider ceux qui luttaient,
Même si vous vous en foutez,
Chacun de vous est concerné.
Und wenn ihr euch eingeredet habt,
Dass nichts geschieht,
Die Fabriken werden wieder öffnen,
Sie werden ein paar Studenten einsperren,
Überzeugt es wäre ein Spiel
Das wir nur kurz gespielt hätten
Versucht ruhig euch freigesprochen zu fühlen
Ihr seid trotz allem beteiligt.
Même si vous avez fermé,
Votre porte à notre nez,
Une nuit où nous avions,
Les CRS aux talons,
Si vous nous avez laissés,
Matraqués sur le palier,
Même si vous vous en foutez,
Chacun de vous est concerné.
Auch wenn ihr verschlossen habt
Eure Türen vor unserer Schnauze
In der Nacht als die Panther
Uns in den Hintern gebissen haben
Und ihr uns gutgläubig
Auf dem Bürgersteig massakrieren ließet
Auch wenn es euch jetzt scheißegal ist
Ihr wart in dieser Nacht dabei.
Même si dans votre ville
Tout est resté bien tranquille,
Sans pavés, sans barricades,
Sans blessés et sans grenades.
Même si vous avez gobé,
Ce que disait la télé,
Même si vous vous en foutez,
Chacun de vous est concerné.
Und wenn in euren Vierteln
Alles so geblieben ist wie gestern,
Ohne Barrikaden
Ohne Verletzte, ohne Granaten,
Wenn ihr für gut befunden habt
Die ‚Wahrheit‘ des Fernsehens
Auch wenn ihr euch damals freigesprochen habt
Seid ihr trotz allem beteiligt.
Même si vous croyez maintenant,
Que tout est bien comme avant,
Parce que vous avez voté,
L’ordre et la sécurité
Même si vous ne voulez pas,
Que bientôt on remette ça,
Même si vous vous en foutez,
Chacun de vous est concerné.
Und wenn ihr nun glaubt
Alles sei so wie früher
Weil ihr erneut gewählt habt
Die Sicherheit, die Disziplin,
überzeugt damit
Die Angst vor Veränderung zu beseitigen
Wir werden wieder vor eure Türen kommen
Und wir werden noch lauter schreien
Dafür: wie sehr ihr euch auch freigesprochen fühlt
Seid ihr doch für immer beteiligt
Seid ihr doch für immer beteiligt.
* ) Gemeint sind Autos mit 1100ccm, die in den 60er und 70er Jahren die Autos der Mittelklasse, d.h. der kleinen Angestellten, waren, während Arbeiter eher Fünfhunderter oder Sechshunderter fuhren.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org