Language   

Chacun de vous est concerné [incl. Canzone del maggio di Fabrizio De André]

Dominique Grange
Back to the song page with all the versions


Traduzione tedesca / Deutsche Übersetzung / German translation ...
CHANSON DE MAIMailied
  
Même si notre maiAuch wenn unser Mai
S'est passé de votre courageauf euren Mut verzichten muss
Si la peur de regarderwenn die Angst vorm Hinschauen
vous a fait baisser le mentoneuch das Kinn neigen lässt
Si le feu a épargnéwenn das Feuer euer Auto
Vos Onze Centsausgespart hat
Même si vous vous croyez dégagésauch wenn ihr euch unschuldig glaubt
Vous êtes tout de même concernés.seid ihr doch beteiligt.
  
Et si vous vous êtes dit,Und wenn euch gesagt wurde
Il ne se passe rien,es geschieht nichts,
Les usines rouvriront,sie werden die Fabriken wieder öffnen,
On arrêtera l'un ou l'autre étudiant,ein paar Studenten verhaften
convaincus que c'était un jeuüberzeugt es sei ein Spiel
auquel nous aurions joué un peu;dass wir nur selten gespielt haben
vous tentez de vous croire dégagés,versucht nur euch für unschuldig zu halten
Vous êtes quand même concernés.ihr seid doch beteiligt.
  
Même si vous avez ferméAuch wenn ihr eure Tore geschlossen habt
Vos portes à notre nezin unserem Gesicht
la nuit où les panthères [1]die Nacht in der die Bullen
Nous mordaient le derrièreuns in den Hintern beißen
En nous laissant de bonne foilassen wir uns in Treu und Glauben
Massacrer sur les trottoirsam Gehsteig niedermetzeln
Même si maintenant vous vous en foutezauch wenn es euch jetzt nicht kümmert,
Vous cette nuit-là, vous y étiez.ihr, in jener Nacht, ihr ward da.
  
Et si dans vos quartiers,Und wenn in euren Vierteln
tout est resté comme hier,alles so geblieben ist wie vorher,
sans nos barricades,ohne die Barrikaden
sans blessés, sans grenades,ohne Verletzte, ohne Granaten,
Si vous avez accepté comptantwenn ihr sie geglaubt habt
les « vérités » de la télévisiondie „Wahrheiten“ des Fernsehens
Même si alors vous vous êtes dégagésauch wenn ihr euch damals freigesprochen habt
Vous êtes quand même concernés.seid ihr doch beteiligt.
  
Et même si vous croyez à présentUnd wenn ihr nun glaubt,
que tout est comme avantdass alles wie früher wäre
car vous avez encore votéweil ihr wieder gewählt habt,
Pour la discipline, pour la sécuritédie Sicherheit, die Disziplin,
Convaincus d'éloignerüberzeugt davon die Angst vor der Veränderung
Votre peur du changementvertrieben zu haben
Nous irons frapper à vos porteswerden wir wieder an eure Tore kommen
et nous crierons encore plus fortund noch lauter schreien
Que même si vous vous êtes dégagés,denn wenn ihr euch auch unschuldig glaubt
Vous êtes pour toujours concernés,seid ihr doch immer beteiligt,
Que même si vous vous êtes dégagés,denn wenn ihr euch auch unschuldig glaubt
Vous êtes pour toujours concernés.seid ihr doch immer beteiligt.
[1] les « panthères » : unités spéciales anti-émeutes – « les casseurs de têtes ».


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org