Long Ago, Far Away
Bob DylanTraduzione di Michele Murino da Maggie's Farm | |
LONG AGO, FAR AWAY | TANTO TEMPO FA, IN UN POSTO LONTANO |
To preach of peace and brotherhood, Oh what might be the cost! a man he did it long ago, and they hung him on a cross. Long ago, far away These things don't happen no more nowadays, do they? | A parlare di pace e fratellanza Oh, quale poteva essere il costo! Un uomo lo fece tanto tempo fa e lo hanno appeso ad una croce. Tanto tempo fa, in un posto lontano; cose del genere non avvengono più ai giorni nostri |
The chains of slaves they dragged the ground with heads and hearts hung low But that was during Lincoln's time, and that was long ago. Long ago, far away Those things like that don't happen no more nowadays | Le catene degli schiavi scavavano la terra Con teste e cuori sottomessi Ma avvenne ai tempi di Lincoln ed era un mucchio di tempo fa Tanto tempo fa, in un posto lontano; cose del genere non avvengono più ai giorni nostri |
The war guns they bombed and blazed the whole world bled its blood. Men's bodies rotted on the ground as their graves were made in mud. (The war guns they went off wild, The whole world bled its blood. Men's bodies floated on the edge Of oceans made of mud.) Long ago, far away Those kind of things don't happen no more nowadays | I cannoni di guerra esplodevano con furia, il mondo intero era insanguinato I corpi degli uomini galleggiavano sull'orlo di fangosi oceani Tanto tempo fa, in un posto lontano; cose del genere non avvengono più ai giorni nostri |
One man had much money, One man had not enough to eat, One man lived just like a king, The other man begged on the street. Long ago, far away, things like that don't happen no more nowadays. | Un uomo aveva un sacco di denaro ed un altro nemmeno di che mangiare Un uomo viveva come un re ed un altro elemosinava nella strada Tanto tempo fa, in un posto lontano; cose del genere non avvengono più ai giorni nostri |
One man died of a knife so sharp, One man died from the bullet of a gun, One man died of a broken heart To see the lynchin' of his son. Long ago, far away Things like that don't happen no more nowadays. | Un uomo è morto per il colpo di un coltello affilato Un uomo è morto per il proiettile di una pistola Un uomo è morto di crepacuore a vedere il linciaggio di suo figlio Tanto tempo fa, in un posto lontano; cose del genere non avvengono più ai giorni nostri |
Gladiators killed themselves, It was during the Roman times. People cheered with bloodshot grins As eye and minds went blind. Long ago, far away Things like that don't happen no more nowadays. | I gladiatori si ammazzavano ma avveniva ai tempi dei Romani La gente esultava con ghigne sanguinarie con gli occhi e la mente accecati Tanto tempo fa, in un posto lontano; cose del genere non avvengono più ai giorni nostri |
And to talk of peace and brotherhood, Oh, what might be the cost! A man he did it long ago And they hung him on a cross. Long ago, far away Things like that don't happen no more nowadays, do they? | Ed a parlare di pace e fratellanza Oh, quale poteva essere il costo! Un uomo lo fece tanto tempo fa e lo hanno appeso ad una croce. Tanto tempo fa, in un posto lontano; cose del genere non avvengono più ai giorni nostri |