Original | Testo della versione cantata da Andrea Buriani
|
'CROSS THE GREEN MOUNTAIN | OLTRE LE VERDI MONTAGNE (Andrea Buriani) |
| |
I cross the green mountain, I sit by the stream | Oltre le verdi montagne, seduto osservo la corrente |
heaven blazing in my head, I dreamt a monstrous dream | Brucia l’Eden nella testa, orrendi sogni ho nella mente |
something came up out of the sea | Ecco qualcosa è uscito sulle onde del mare |
swept thru' the land of the rich and the free. | e sulla terra dei liberi e dei ricchi s’è messa a strisciare. |
| |
I look into the eyes of my merciful friend | Cerco negli occhi d’un amico di misericordia il confine |
and then I ask myself: is this the end? | e poi domando a me stesso : “E’ dunque questa la fine ?” |
memories linger, sad yet sweet | Indugian i ricordi, quelli più tristi e quelli meno |
and I think of the souls in heaven who we'll meet. | e intanto penso al paradiso e a chi vi incontreremo. |
| |
Altars are burning with flames far and wide | Alte le fiamme lontane, gli altari sono bruciati |
the foe has crossed over from the other side | Da un’altra parte i miei nemici sono tutti passati |
they tip their caps from the top of the hill | s’aggiustan le visiere, li sento arrivare |
you can feel them come more brave blood to spill | sono in cima alla collina, per altro sangue versare. |
| |
Along the dim atlantic line | Pallido confine è l’Atlantico alla guerra |
the ravaged land lies for miles behind | e si estende per miglia la devastata terra. |
the light's coming forward and the streets are broad | La luce avanza, s’ apron le vie del cuore |
all must yield to the avenging God. | e tutto ora s’arrende al Dio vendicatore. |
| |
The world is old, the world is gray | Vecchio è questo mondo che ci gira intorno |
lessons of life can't be learned in a day | non si impara la vita nella lezione d’ un sol giorno |
I watch and I wait and I listen while I stand | Guardo, aspetto ed ascolto, sembra quasi un rumore |
to the music that comes from a far better land. | la musica che arriva da una terra migliore. |
| |
Close the eyes of our captain, peace may he know | Chiudo gli occhi al grande capo, possa conoscere la pace |
his long night is done, the great leader is laid low | la lunga notte è finita, rombo di tuono ora tace |
he was ready to fall, he was quick to defend | era pronto a cadere e difender tutti noi |
killed outright he was by his own men. | fu ucciso al primo colpo sparato dai suoi. |
| |
It's the last day's last hour of the last happy year | L'ultim’ ora è dell’ anno più felice che abbia avuto |
I feel that the unknown world is so near | Sento che sono più vicino a un mondo ai più sconosciuto |
pride will vanish and glory will rot | l'orgoglio svanirà e la gloria è già finita |
but virtue lives and cannot be forgot. | è la virtù che vive, non può restae dimenticata. |
| |
The bells of evening have rung | Le campane della sera, ne sento il rintocco |
there's blasphemy on every tongue | c'è quasi una bestemmia su ogni bocca |
let them say that I walked in fair nature's light | posson dir che ho camminato alla luce del sole |
and that I was loyal to truth and to right. | e che ho sempre detto il vero fino all’ ultime parole. |
| |
Serve God and be cheerful, look upward beyond | Servi Dio e sii felice, guarda avanti a testa alta |
beyond the darkness of masks, the surprises of dawn | non lasciar che una velo nero ti nasconda lo stupore dell’alba |
in the deep green grasses and the blood-stained wood | nel bosco e sull'erba dal sangue macchiati |
they never dreamed of surrendering, they fell where they stood. | mai pensarono d’arrendersi, ma a morire da soldati. |
| |
Stars fell over alabama, I saw each star | Cadon stelle in Alabama, ne seguo la scia |
you're walking in dreams whoever you are | tu cammini nei tuoi sogni, chiunque tu sia |
chilled are the skies, keen is the frost | trafigge il cielo un manto ghiacciato |
the ground's froze hard and the morning is lost. | così freddo è questo suolo all’alba lasciato. |
| |
A letter to mother came today | Una lettera a una madre, oggi le diceva |
gunshot wound to the breast is what it did say | ferito al petto da un fucile e lei piangeva |
but he'll be better soon, he's in a hospital bed | vedrai presto starà meglio, forse l’hanno già alzato |
but he'll never be better, he's already dead. | ma in silenzio, noi sappiamo, se n’era già andato. |
| |
I'm 10 miles outside the city and I'm lifted away | A dieci miglia qui dal borgo, non ho più nulla intorno |
in an ancient light that is not of day | svanito in una luce, non è quella del giorno. |
they were calm they were blunt, we knew them all too well | li conoscevo tutti, voi non potete capire : |
we loved each other more than we ever dared to tell. | ci amavam l’un l’altro, più di quanto osammo dire. |