Lingua   

Quello che siamo (Lettera di un soldato piemontese)

Folkabbestia
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersion française – CE QUE NOUS SOMMES (LETTRE D'UN SOLDAT PI...
QUELLO CHE SIAMO (LETTERA DI UN SOLDATO PIEMONTESE)CE QUE NOUS SOMMES (LETTRE D'UN SOLDAT PIÉMONTAIS)
  
Ti scrivo dalla terra dove crescono gli uliviJe t'écris de la terre où poussent les oliviers
faccio il cacciatore di lupi contadiniJe suis chasseur de loups des campagnes
le prede da stanare combattono una guerraLes proies à débusquer mènent une guerre
per sfamare i cuccioli difendono la terraPour nourrir les chiots qui défendent la terre.
  
Su queste montagne tramonta la luna che sorge nella valleSur ces montagnes se lève la lune qui sourd de la vallée
comincio a sentire che non siamo una divisa, non siamo una bandieraJe commence à comprendre que nous ne sommes ni une tenue, ni un drapeau
una lingua, una fede, un’idea…Une langue, une foi, une idée...
  
Siamo quello che siamoNous sommes ce que nous sommes
foglie di un solo ramoFeuilles d'une seule branche
stelle di un solo cielo che confini non haÉtoiles d'un seul ciel qui n'a pas de frontières
  
Ieri ho visto un’ombra dietro un muro a seccoHier, j'ai vu une ombre derrière un mur à sec
Il dito che tremava premeva sul grillettoLe doigt qui tremblait pressait sur la gâchette
ho sentito l’ultimo respiro sulla pelleJ'ai senti son dernier souffle sur la peau
ora il suo fucile brilla tra le stelleMaintenant son fusil brille entre les étoiles.
  
L’ho “visto” giocare con gli amici nella piazza della cattedraleJe l'ai « vu » jouer avec ses amis sur la place de la cathédrale
Ho sentito l’amore della madre che ancora gli prepara da mangiare,J'ai compris l'amour de sa mère qui lui prépare encore à manger,
della donna che lo aspetta in riva al mareDe la femme qui l'attend sur la rive à la mer.
  
Fiorivano i castagni una domenica mattina sulla strada di campagna,Les châtaigniers fleurissaient un dimanche matin sur la route de campagne,
seguivo una farfalla, ricordo la tua voce che ferma la mia mano,Je suivais un papillon, je me rappelle ta voix qui arrêta ma main,
ho imparato ad essere quello che non sono,J'ai appris à être celui que je ne suis pas,
non sono una divisa, non sono una bandiera, una lingua, una fede, un’idea...Je ne suis pas une tenue, je ne suis pas un drapeau, ni une langue, ni une foi, ni une idée...


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org