Language   

Un blasfemo [Dietro ogni blasfemo c'è un giardino incantato]

Fabrizio De André
Back to the song page with all the versions


Version française - UN BLASPHÉMATEUR (derrière chaque blasphème, il ...
THE BLASPHEMERUN BLASPHÉMATEUR
[Derrière chaque blasphème, il y a un jardin enchanté]
I bowed down no more, not even over a rose
Nor did my face redden when I stole a love
From the moment that Winter convinced me that God
Blushed not at what he’d taken from me
Plus jamais je ne m'inclinai, même sur une fleur
Je ne rougis plus à voler l'amour
Dès le moment où l'Hiver me convainquit que Dieu
N'aurait pas rougi de me voler le mien.
They arrested me one day for women and wine
No laws were there to punish a blasphemer
Death did not take me but two zealous guards
Sought my soul with the strength of their blows
Ils m'arrêtèrent un jour à cause des femmes et du vin,
Ils n'avaient pas de loi pour punir un blasphémateur,
Ce n'est pas la Mort qui me tua, mais deux gardiens bigots
M'arrachèrent l'âme à force de coups.
For I said that God had tricked the first man,
And forced him to live the life of a fool,
In the enchanted garden God made him dream,
So to good and evil he stayed ever blind
Car je dis que Dieu embrouilla le premier homme,
Le contraint à mener une vie d'idiot,
Dans le jardin enchanté il le contraint à rêver,
à ignorer que dans le monde, il y a le bien, il y a le mal.
When He saw that the man had stretched out his hand
To steal the secret of the forbidden fruit
Afraid that man had a master no longer
God halted him with death, and made the seasons
Quand il vit que l'homme allongeait la main
Pour lui voler le mystère d'une pomme interdit
Par peur que désormais il n'eut plus de maîtres
Il l'arrêta par la mort, il inventa les saisons.
…They sought my soul with the strength of their blows...m'arrachèrent l'âme à force de coups.
And were it two guards to put an end to my life,
The forbidden fruit is right here on earth,
And so it’s not God but those who created him,
Who make us dream in an enchanted garden,
Who make us dream in an enchanted garden.
Et s'il y eut deux gardiens pour lui stopper la vie,
C'est justement ici sur terre, la pomme interdite,
Quelqu'un ici pour nous l'a inventée, et pas Dieu
Elle nous contraint à songer à un jardin enchanté,
Elle nous contraint à songer à un jardin enchanté.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org