Language   

Un blasfemo [Dietro ogni blasfemo c'è un giardino incantato]

Fabrizio De André
Back to the song page with all the versions


English translation 1 / Traduzione inglese 1 / Traduction anglaise...
UN BLASFEMO [DIETRO OGNI BLASFEMO C'È UN GIARDINO INCANTATO]A BLASPHEMER
[Behind Every Blasphemer there's an Enchanted Garden]
Mai più mi chinai, e nemmeno su un fiore,
più non arrossii nel rubare l'amore
dal momento che Inverno mi convinse che Dio
non sarebbe arrossito rubandomi il mio.
I never again bent down, not even over a flower.
I blushed no more in stealing love,
from the moment Winter convinced me that God
would not be blushed stealing mine from me.
Mi arrestarono un giorno per le donne ed il vino,
non avevano leggi per punire un blasfemo,
non mi uccise la morte ma due guardie bigotte
mi cercarono l'anima a forza di botte.
They arrested me one day for the women and the wine.
They didn’t have laws to punish a blasphemer.
Death didn’t kill me, but two holier-than-thou guards
searched my soul with the force of blows.
Perché dissi che Dio imbrogliò il primo uomo,
lo costrinse a viaggiare una vita da scemo,
nel giardino incantato lo costrinse a sognare,
a ignorare che al mondo c'è il bene e c'è il male.
Because I said that God deceived the first man.
He forced him to travel life as a fool.
In the enchanted garden He forced him to dream,
to ignore that there's both good and evil in the world.
Quando vide che l'uomo allungava le dita
a rubargli il mistero d'una mela proibita
per paura che ormai non avesse padroni
lo fermò con la morte, inventò le stagioni.
When He saw that the man stretched his fingers
to steal the mystery of a prohibited apple,
fearing that by then he had no masters
He stopped him with death, He invented the seasons.
...mi cercarono l'anima a forza di botte....They searched my soul with the force of blows.
E se furon due guardie a fermarmi la vita,
è proprio qui sulla terra la mela proibita,
e non Dio ma qualcuno che per noi lo ha inventato,
ci costringe a sognare in un giardino incantato,
ci costringe a sognare in un giardino incantato.
And if there were two guards to stop my life,
it is only here on earth the prohibited apple.
And not God, but someone who invented it for us.
forces us to dream in an enchanted garden,
forces us to dream in an enchanted garden,
forces us to dream in an enchanted garden.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org