Langue   

Ivan Della Mea: Il capitano

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Page de la chanson avec toutes les versions


English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise...
LE CAPITAINETHE CAPTAIN
  
« Messieurs », dit-il alors, « le capitaine vous parle,“Gentlemen”, said he then, “Your captain is talking.
La mer est bonne, le vent tient ; à bord, on lève l'ancre ! »,The sea is calm, the wind is steady, on board! We are sailing”.
« Messieurs », dit-il alors, « le capitaine vous parle. »“Gentlemen”, said he then, “Your captain is talking.”
  
Barre à la main, cap sur l'étoile Polaire,Holding the steering wheel, pointing the North Star,
Il me dit: « Monsieur, vous pouvez dormir et rêver »,He told me: “You can sleep, Sir, you can dream”.
Barre à la main, cap sur l'étoile Polaire.Holding the steering wheel, pointing the North Star.
  
Il dit en souriant: « N'ayez aucune crainte,Then he smiled and said, “There's nothing to fear,
La voile tient le vent, le bateau est tout à fait sûr. »The sails stand the wind, the ship is really safe.”
Il dit en souriant: « N'ayez aucune crainte ! »Then he smiled and said, “There's nothing to fear.”
  
Je me souviens de ce moment de paix absolue,I remember that moment of absolute peace,
La sensation d'un silence exempt de toute offense,Feeling the silence cleared from any offence.
Je me souviens de ce moment de paix absolue.I remember that moment of absolute peace.
  
Après minuit, d'où, de quelle merAnd after midnight, where from? From what sea?
Surgit comme le chant d'une Vierge sans autel,A song rose, like that of a Madonna from no altar.
Après minuit, d'où, de quelle mer.And after midnight, where from? From what sea?
  
Doux, infini et frémissant d'amourSo infinitely sweet, and throbbing with love
Il fond comme neige au soleil,The song gently dissolves like snow melting in the sun.
Doux, infini et frémissant d'amour.So infinitely sweet, and throbbing with love.
  
Le capitaine pâlit, l'équipage est terrifié:The captain turns pale, the crew is struck with terror:
« Au nom de Marie, sauve qui peut ! »“By Mary's name! Every man for himself!”
Le capitaine pâlit, l'équipage est terrifié.The captain turns pale, the crew is struck with terror.
  
Mais je ne peux comprendre, je ne peux penser,I cannot understand. I don't know what to think about.
Le regard sur l'horizon, je reste là à écouter.And I stay there listening and looking at the horizon.
Mais je ne peux comprendre, je ne peux penser.I cannot understand. I don't know what to think about.
  
Le capitaine crie: « Fuyez, Monsieur !The captain shouts aloud: “Get away from there, Sir!
Le miel de ce chant tue par magie. »The sweetness of that song kills by enchantment.”
Le capitaine crie: « Fuyez, Monsieur ! »The captain shouts aloud: “Get away from there, Sir!”
  
« Vous savez que de tous temps, sur toutes les mers, l'homme“You know any human time, and upon any sea,
Emporte avec lui son chant et vit de la mort des autres,Has its own song and lives on other people's death.
Vous savez que de tous temps, sur toutes les mers, l'homme... »You know any human time, and upon any sea.”
  
« On va sur la lune (je ris !), on joue avec les atomes,“We are on the Moon -I'm laughing!- and play with the atoms,
Et vous me parlez de maléfices mortels au milieu de la mer!And you're talking me 'bout deadly enchantments at open sea!
On va sur la lune (je ris !), on joue avec les atomes. »We are on the Moon -I'm laughing!- and play with the atoms.”
  
« Non, Je ne veux pas comprendre, non, je ne veux pas penser,“No, I don't want to understand. And I don't want to think!
Capitaine, capitaine, je reste là à écouter;O captain, my captain, I will stay there and listen.
Non, Je ne veux pas comprendre, non, je ne veux pas penser »No, I don't want to understand. And I don't want to think.”
  
On descend les chaloupes, tout le monde s'éloigne,The tenders are lowered, everyone escapes from there,
Et le chant à moi seul dispense sa mystérieuse douceurAnd I am alone listening to the song's hidden sweetness.
On descend les chaloupes, tout le monde s'éloigne.The tenders are lowered, everyone escapes from there.
  
Et maintenant tout est à moi, le chant, la mer, le noir,Now everything is mine, the song, the sea, the darkness,
Je suis seul comme un dieu qui a perdu jusqu'à son ciel.I am alone like a god who even has lost his heaven.
Et maintenant tout est à moi, le chant, la mer, le noir.Now everything is mine, the song, the sea, the darkness.
  
Il n'y a plus d'étoiles et même plus, la merBut there are no stars, and there's no sea either,
Il n'y a plus de bateau, nom de dieu, réveillez-moi,The ship has disappeared. My God, am I dreaming or awake?
Il n'y a plus d'étoiles et même plus, la mer.But there are no stars, and there's no sea either.
  
Je comprends, maintenant, et je ris fort,And now I can understand, and laugh, and laugh aloud,
Le chant se meurt et je reste là, avec moi et avec mon sort.The song is fading and I stay here with myself and my fate.
Je comprends, maintenant, et je ris fort.And now I can understand, and laugh, and laugh aloud.
  
« Messieurs », dis-je maintenant, « le capitaine vous parle,“Gentlemen”, I'm saying now, “Your captain is talking.
La mer est bonne, le vent tient ; à bord, on lève l'ancre ! »,The sea is calm, the wind is steady, on board! We are sailing.
« Messieurs », dis-je maintenant, « le capitaine vous parle. »“Gentlemen”, I'm saying now, “Your captain is talking.”


Page de la chanson avec toutes les versions

Page principale CCG


hosted by inventati.org