Originale | English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise... |
IVAN DELLA MEA: IL CAPITANO | THE CAPTAIN |
| |
"Signori", disse allora, "vi parla il capitano, | “Gentlemen”, said he then, “Your captain is talking. |
il mare è buono, il vento tiene, a bordo ché salpiamo", | The sea is calm, the wind is steady, on board! We are sailing”. |
"Signori", disse allora, "vi parla il capitano". | “Gentlemen”, said he then, “Your captain is talking.” |
| |
Timone alla mano, la prua alla Polare, | Holding the steering wheel, pointing the North Star, |
mi disse "Può dormire, signore, può sognare", | He told me: “You can sleep, Sir, you can dream”. |
timone alla mano, la prua alla Polare. | Holding the steering wheel, pointing the North Star. |
| |
Sorrise e disse ancora: "Non c'è da aver paura, | Then he smiled and said, “There's nothing to fear, |
la vela regge il vento, la nave è ben sicura." | The sails stand the wind, the ship is really safe.” |
Sorrise e disse ancora: "Non c'è da aver paura." | Then he smiled and said, “There's nothing to fear.” |
| |
Ricordo quel momento di pace alla stesa, | I remember that moment of absolute peace, |
Il senso di un silenzio pulito di ogni offesa | Feeling the silence cleared from any offence. |
Ricordo quel momento di pace alla stesa. | I remember that moment of absolute peace. |
| |
E dopo mezzanotte, da dove, da che mare | And after midnight, where from? From what sea? |
si leva come un canto di madonna senza altare, | A song rose, like that of a Madonna from no altar. |
e dopo mezzanotte, da dove, da che mare. | And after midnight, where from? From what sea? |
| |
E dolce ed infinito, in palpiti d'amore | So infinitely sweet, and throbbing with love |
e si discioglie lieve come la neve al sole, | The song gently dissolves like snow melting in the sun. |
e dolce ed infinito, in palpiti d'amore. | So infinitely sweet, and throbbing with love. |
| |
Il capitano sbianca, la ciurma è nel terrore: | The captain turns pale, the crew is struck with terror: |
"Nel nome di Maria, si salvi chi si può salvare!", | “By Mary's name! Every man for himself!” |
Il capitano sbianca, la ciurma è nel terrore. | The captain turns pale, the crew is struck with terror. |
| |
Ma io non so capire, ma io non so pensare | I cannot understand. I don't know what to think about. |
Lo sguardo all'orizzonte io resto ad ascoltare. | And I stay there listening and looking at the horizon. |
Ma io non so capire, ma io non so pensare. | I cannot understand. I don't know what to think about. |
| |
Il capitano, forte: "Signore, venga via! | The captain shouts aloud: “Get away from there, Sir! |
Il miele di quel canto uccide per malìa." | The sweetness of that song kills by enchantment.” |
Il capitano, forte: "Signore venga via!" | The captain shouts aloud: “Get away from there, Sir!” |
| |
"Lei sa che ogni tempo dell'uomo in ogni mare | “You know any human time, and upon any sea, |
Si porta il suo canto e vive sull'altrui morire, | Has its own song and lives on other people's death. |
Lei sa che ogni tempo dell'uomo in ogni mare." | You know any human time, and upon any sea.” |
| |
"Siam sulla luna (ah, rido!) con gli atomi a giocare, | “We are on the Moon -I'm laughing!- and play with the atoms, |
e lei mi parla di malìe mortali in mezzo al mare! | And you're talking me 'bout deadly enchantments at open sea! |
Siam sulla luna, (ah, rido!) con gli atomi a giocare." | We are on the Moon -I'm laughing!- and play with the atoms.” |
| |
"Non voglio, no, capire, non voglio, no, pensare, | “No, I don't want to understand. And I don't want to think! |
o capitano, capitano, io resto ad ascoltare; | O captain, my captain, I will stay there and listen. |
Non voglio, no, capire, non voglio, no, pensare." | No, I don't want to understand. And I don't want to think.” |
| |
Calate le scialuppe ognuno si allontana, | The tenders are lowered, everyone escapes from there, |
E il canto scioglie solo a me la sua dolcezza arcana, | And I am alone listening to the song's hidden sweetness. |
Calate le scialuppe ognuno si allontana. | The tenders are lowered, everyone escapes from there. |
| |
E ora è tutto mio il canto, il mare, il nero, | Now everything is mine, the song, the sea, the darkness, |
Son solo come un dio che ha perso anche il suo cielo. | I am alone like a god who even has lost his heaven. |
E ora e' tutto mio il canto, il mare, il nero. | Now everything is mine, the song, the sea, the darkness. |
| |
Ma non ci son le stelle e non c'è neanche il mare, | But there are no stars, and there's no sea either, |
E non c'e' più la nave, oddio, fatemi svegliare, | The ship has disappeared. My God, am I dreaming or awake? |
Ma non ci son le stelle e non c'è neanche il mare. | But there are no stars, and there's no sea either. |
| |
E adesso so capire, e rido, e rido forte, | And now I can understand, and laugh, and laugh aloud, |
Il canto muore e resto qui, con me, con la mia sorte. | The song is fading and I stay here with myself and my fate. |
E adesso so capire, e rido, e rido forte. | And now I can understand, and laugh, and laugh aloud. |
| |
"Signori", dico ora, "vi parla il capitano, | “Gentlemen”, I'm saying now, “Your captain is talking. |
il mare e' buono, il vento tiene, a bordo che salpiamo." | The sea is calm, the wind is steady, on board! We are sailing. |
"Signori", dico ora, "vi parla il capitano." | “Gentlemen”, I'm saying now, “Your captain is talking.” |