Language   

Anklage

AchNee, Lieber Doch Nicht
Back to the song page with all the versions


Version française – ACCUSATION – Marco Valdo M.I. – 2021
ACCUSAACCUSATION
  
Tutto io inizio - niente io terminoChez moi, ça se passe comme ça.
così da me - vanno le coseJe dois l’accepter, pourquoi pas vous ?
IO devo accettare questo, perché dunque non TU?Moi, je ne finis rien, je commence tout.
Alla fine non tutto quello che faccio è illecitoAprès tout, je ne triche pas.
  
Ci si dovrebbe adattare - in questa societàTous pareils, tous frustrés.
Ma per questo mi manca semplicemente - di nuovo la forzaDans cette société, on doit s’adapter ;
Ma questo non è nemmeno tutto - io nemmeno ne ho vogliaMoi, je manque de conviction pour ça
Perché se noi tutti siamo uguali - questo crea solo più frustrazioneEt qui plus est, je ne veux pas.
  
Perciò io semplicemente resto - così come SEMPRE eroJe ne vis ni pour le chaos, ni pour foutre le feu.
E ti posso assicurare, io non sono un pericoloJe vous assure, je ne suis un danger
né per te, né per lui o per tuttiPour personne, ni pour vous, ni pour eux.
Io non vivo certo solo - per caos e cagnaraMoi, je reste tel que j’ai toujours été.
  
Io forse semplicemente rifletto di più sulla vitaMoi, je pense à la vie tout simplement,
Voi invece vi preoccupate solo delle vostre proprie coseVous vous occupez de vos affaires.
Ma poi io voglio solo - cambiare positivamente qualcosaQuand moi, je veux faire seulement
E per questo mi trovo - ai vostri marginiAu mieux, je me heurte à vos barrières.
  
Ma questo non può essere: vivere solo per l’apparenzaJe suis juste un peu coloré – Et puis quoi ?
tutto solo nero e bianco - dall’infanzia alla vecchiaiaCela vous fait mal, comme la goutte dans le gros doigt ?
Io sono proprio un po’ colorato - E ALLORA?Tout ne serait que noir et blanc – des enfants aux ancêtres ?
Questo fa male a qualcuno, come la gotta all’ALLUCE?On ne peut pas vivre uniquement dans le paraître.
  
IO NON FABBRICO NESSUNA BOMBAJE NE FABRIQUE PAS DE MINES, MOI,
IO NON AMMAZZO NESSUNOJE NE TUE PERSONNE, MOI,
E NEMMENO PROVOCOMOI, JE NE PRODUIS, MOI,
NESSUNA CARESTIAAUCUNE FAMINE, MOI.
  
Ma questo spetta a tutto - prima che a VOITout allait bien sur Terre avant vous, vos affaires
con la vostra sporcizia spiritualeEt votre spiritualité incroyable ;
perché per la vostra apatia - tutto va a farsi benedire in terraVotre apathie a tout foutu en l’air.
Perciò potete anche VOI - diventare colpevoli...De ça aussi, vous serez tenus coupables.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org