Language   

Anklage

AchNee, Lieber Doch Nicht
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française – ACCUSATION – Marco Valdo M.I. – 2021
ANKLAGEACCUSATION
  
Alles fang ich an - gar nichts hör ich aufChez moi, ça se passe comme ça.
So ist bei mir - der Dinge laufJe dois l’accepter, pourquoi pas vous ?
ICH muß das akzeptiern, warum also nicht DU ?Moi, je ne finis rien, je commence tout.
Es ist schließlich nicht alles, was ich mache SchmuAprès tout, je ne triche pas.
  
Man sollte sich anpassen - in dieser GesellschaftTous pareils, tous frustrés.
Doch dazu fehlt mir einfach - wieder mal die KraftDans cette société, on doit s’adapter ;
Aber das ist auch nicht alles - ich hab auch keine LustMoi, je manque de conviction pour ça
Denn wenn wir alle gleich sind - schafft das nur mehr FrustEt qui plus est, je ne veux pas.
  
Drum bleibe ich ganz einfach - so, wie ich IMMER warJe ne vis ni pour le chaos, ni pour foutre le feu.
Und ich kann Dir versichern, ich bin keine GefahrJe vous assure, je ne suis un danger
Weder für Dich, noch für Ihn oder für AllePour personne, ni pour vous, ni pour eux.
Ich leb' ja nicht nur - für Chaos und KrawalleMoi, je reste tel que j’ai toujours été.
  
Ich denke vielleicht einfach mehr übers Leben nachMoi, je pense à la vie tout simplement,
Ihr kümmert euch dagegen nur um euer eig'nes SachVous vous occupez de vos affaires.
Dabei will ich doch nur - etwas positiv verändernQuand moi, je veux faire seulement
Und befinde mich dadurch - an euren RändernAu mieux, je me heurte à vos barrières.
  
Das kann es doch nicht sein: Leben nur zum ScheinJe suis juste un peu coloré – Et puis quoi ?
Alles nur schwarz und weiss - vom Kleinkind bis zum GreisCela vous fait mal, comme la goutte dans le gros doigt ?
Ich bin halt etwas Bunt - NA UND ?Tout ne serait que noir et blanc – des enfants aux ancêtres ?
Tut das etwa jemand weh, wie Gicht im grossen ZEH ?On ne peut pas vivre uniquement dans le paraître.
  
ICH BAUE KEINE BOMBENJE NE FABRIQUE PAS DE MINES, MOI,
ICH SCHIESSE NIEMAND TOTJE NE TUE PERSONNE, MOI,
UND PRODUZIERE AUCHMOI, JE NE PRODUIS, MOI,
KEINE HUNGERSNOTAUCUNE FAMINE, MOI.
  
Das wart doch alles - eher IHRTout allait bien sur Terre avant vous, vos affaires
Mit eurem geistigen Geschmier'Et votre spiritualité incroyable ;
Denn durch eure Apathie - geht alles kaputt auf ErdenVotre apathie a tout foutu en l’air.
Dadurch könnt auch IHR - schuldig werden...De ça aussi, vous serez tenus coupables.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org