Language   

Anklage

AchNee, Lieber Doch Nicht
Back to the song page with all the versions


Versione italiana di Francesco Mazzocchi
ANKLAGEACCUSA
  
Alles fang ich an - gar nichts hör ich aufTutto io inizio - niente io termino
So ist bei mir - der Dinge laufcosì da me - vanno le cose
ICH muß das akzeptiern, warum also nicht DU ?IO devo accettare questo, perché dunque non TU?
Es ist schließlich nicht alles, was ich mache SchmuAlla fine non tutto quello che faccio è illecito
  
Man sollte sich anpassen - in dieser GesellschaftCi si dovrebbe adattare - in questa società
Doch dazu fehlt mir einfach - wieder mal die KraftMa per questo mi manca semplicemente - di nuovo la forza
Aber das ist auch nicht alles - ich hab auch keine LustMa questo non è nemmeno tutto - io nemmeno ne ho voglia
Denn wenn wir alle gleich sind - schafft das nur mehr FrustPerché se noi tutti siamo uguali - questo crea solo più frustrazione
  
Drum bleibe ich ganz einfach - so, wie ich IMMER warPerciò io semplicemente resto - così come SEMPRE ero
Und ich kann Dir versichern, ich bin keine GefahrE ti posso assicurare, io non sono un pericolo
Weder für Dich, noch für Ihn oder für Allené per te, né per lui o per tutti
Ich leb' ja nicht nur - für Chaos und KrawalleIo non vivo certo solo - per caos e cagnara
  
Ich denke vielleicht einfach mehr übers Leben nachIo forse semplicemente rifletto di più sulla vita
Ihr kümmert euch dagegen nur um euer eig'nes SachVoi invece vi preoccupate solo delle vostre proprie cose
Dabei will ich doch nur - etwas positiv verändernMa poi io voglio solo - cambiare positivamente qualcosa
Und befinde mich dadurch - an euren RändernE per questo mi trovo - ai vostri margini
  
Das kann es doch nicht sein: Leben nur zum ScheinMa questo non può essere: vivere solo per l’apparenza
Alles nur schwarz und weiss - vom Kleinkind bis zum Greistutto solo nero e bianco - dall’infanzia alla vecchiaia
Ich bin halt etwas Bunt - NA UND ?Io sono proprio un po’ colorato - E ALLORA?
Tut das etwa jemand weh, wie Gicht im grossen ZEH ?Questo fa male a qualcuno, come la gotta all’ALLUCE?
  
ICH BAUE KEINE BOMBENIO NON FABBRICO NESSUNA BOMBA
ICH SCHIESSE NIEMAND TOTIO NON AMMAZZO NESSUNO
UND PRODUZIERE AUCHE NEMMENO PROVOCO
KEINE HUNGERSNOTNESSUNA CARESTIA
  
Das wart doch alles - eher IHRMa questo spetta a tutto - prima che a VOI
Mit eurem geistigen Geschmier'con la vostra sporcizia spirituale
Denn durch eure Apathie - geht alles kaputt auf Erdenperché per la vostra apatia - tutto va a farsi benedire in terra
Dadurch könnt auch IHR - schuldig werden...Perciò potete anche VOI - diventare colpevoli...


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org