En la plaza de mi pueblo
Anonymous
Traduzione polacca / Polish translation / Traduction polonaise... | |
SUR LA PLACE DE MON VILLAGE | NA GOŚCIŃCU W MOJEJ WIOSCE |
Sur la place de mon village, | Na gościńcu w mojej wiosce rzekł |
dit le journalier au maître : | raz chłop ekonomowi: |
« nos enfants naîtront | - Każde moje dziecko z pięścią |
avec le poing levé ». | zaciśniętą się urodzi! |
Et cette terre, qui n'est pas la mienne, | Jeśli to jest pana ziemia, |
cette terre, qui est celle du maître, | czemu nigdy nie widziałem, |
je l'arrose avec ma sueur, | by ją orał, pielił, zbierał? |
je la travaille avec mes mains. | Wszystko sam mu tu zasiałem! |
Mais dis moi, camarade, | Bo ta ziemia nie jest moja, |
si ces terres sont celles du maître, | cała należy do pana! |
pourquoi nous ne l'avons jamais vu | Podlewana moim potem, |
travaillant la charrue ? | moją ręką obrabiana! |
Avec mon soc, moi j'ouvre les sillons | Pługiem orzę, pługiem wyryję |
avec mon soc, moi seul écris | w ziemi o mej nędzy słowa. |
des pages sur cette terre | Zachdźże już wreszcie słoneczko! |
de misère et de sueur. | Jutro do pracy od nowa. |