Language   

Bon, la France

Franz-Josef Degenhardt
Back to the song page with all the versions


Versione italiana di Riccardo Venturi
BON, LA FRANCEΒΟΝ, LA FRANCE
  
Bon, la FranceBon, la France
Bon, la France, bien compris,Bon, la France, bien compris,
savoir vivre, oui oui ouisavoir vivre, oui oui oui
les allemands vont à Parisles allemands vont à Paris
heidi-heido-heida haha,heidi-heido-heida haha,
einmal sind wir da,e stavolta siamo qua.
  
so sangen die beiden immer lauter,Così cantavan quei due a voce sempre più alta
wenn sie stockbesoffen waren,quand'erano ubriachi fradici,
Junker Fritz und der Fritz Krauter.lo junker Fritz e Frizt Krauter.
Der Junker ritt bei den Husaren,Lo junker a cavallo assieme agli ussari,
roter Rock und Silberlitze.mantello rosso e galloni d'argento.
Schwarz im Rock macht Krauter PreiseCol mantello nero, Krauter fissava i prezzi
für Gewehre und Geschütze.di fucili e munizioni.
Beide träumen von Blut und Eisen.Tutti e due sognavano sangue e ferro.
Viel Soldaten, viel GranatenTante granate, tanti soldati
konnte man krepieren sehen,si potevano veder crepare
bei Mars la Tour und Gravelotte,a Mars-la-Tour e a Gravelotte,
fern bei Sedan auf den Höhen.lassù a Sedan sulle alture.
Einundsiebzig war's im Märzen,Era il marzo del '71
wie man in Paris einritt,quando si entrò a cavallo a Parigi,
stockbesoffen, grad wie Kerzen,ubriachi proprio come cavalli
sangen alle Fritzen mit:tutti i Fritz cantavano in coro:
  
Bon, la France, bien compris,Bon, la France, bien compris,
savoir vivre, oui oui ouisavoir vivre, oui oui oui
les allemands vont à Parisles allemands vont à Paris
heidi-heido-heida haha,heidi-heido-heida haha,
diesmal sind wir da.e stavolta siamo qua.
  
Röcke wechseln und die LitzenCambiano mantelli e galloni
in anderthalb Generationen.in una generazione e mezza.
Ändern tun sich nicht die FritzenMa non cambiano i Fritz
und die Besitzer von Kanonen.e i padroni dei cannoni.
Oberst Fritz ritt bis zum Ende,Il colonnello Fritz ha cavalcato fino in fondo
feldgrau, will Paris einkreisen.e, grigio come un campo, vuole accerchiare Parigi.
Fritz im Frack macht Dividende,Fritz, in frac, fa dividendi
und er tauschte Gold für Eisen.e scambia oro con ferro.
Wie vom Himmel Köpfe fallen,E come cadon teste dal cielo,
Arme, Beine, Eisensplitter,braccia, gambe, schegge di ferro;
da braust kein Ruf wie Donnerhallennessun grido risuona come il rombo di tuono
vor Verdun im Stahlgewitter.davanti a Verdun, nella tempesta d'acciaio.
Aktionäre und ObristenAzionari e colonnelli
flüstern bald vom Dolchesstoß,mormorano presto di “pugnalata alla schiena“,
stockbesoffene Stammtischfritzen,tutti i Fritz del solito tavolo, ubriachi come tegoli
legten sie von neuem los:hanno di nuovo ricominciato:
  
Bon, la France, bien compris,Bon, la France, bien compris,
savoir vivre, oui oui ouisavoir vivre, oui oui oui
les allemands vont à Parisles allemands vont à Paris
heidi-heido-heida haha,heidi-heido-heida haha,
einmal sind wir da.e stavolta siamo qua.
  
Volk und Führer, Blut und Boden,Popolo e Führer, sangue e suolo,
die Besitzer sind die gleichen,i padroni sono gli stessi;
änderten sich bloß die Moden,son cambiati solo i modi,
die Parolen und die Zeichen.le parole ed i segnali.
Hauptsturmführer Fritz trägt Litze,Lo Hauptsturmführer Fritz porta i galloni,
Wirtschaftsführer Fritz das Braune,il capitano d'industria Fritz la camicia bruna,
schneller schießen die Geschütze,più veloce che sparano le pallottole
immer besser wird die Launee più grosso che diventa il guadagno
von den schnellen Blitzkriegsiegen,delle rapide vittorie nella guerra-lampo.
und es brennen schon die Öfen,E già ardono i forni
die an langen Rampen liegenche stanno su lunghe rampe
für verbrauchte Arbeitssklaven.per sfruttare gli schiavi da lavoro.
Vierzig ist Paris genommen.Nel '40 Parigi è presa,
Beide Fritzen kamen flugs,entrambi i Fritz arrivarono di corsa,
ist man ins Maxim gekommen,oh, siamo arrivati da Chez Maxim,
sangen sie manchmal, so aus Jux:e cantavano spesso, così per scherzo:
  
Bon, la France, bien compris,Bon, la France, bien compris,
savoir vivre, oui oui ouisavoir vivre, oui oui oui
les allemands vont à Parisles allemands vont à Paris
heidi-heido-heida haha,heidi-heido-heida haha,
diesmal sind wir da.e stavolta siamo qua.
  
Eine Generation weiterUna generazione dopo
sind sie wieder wer, die Fritzen,arièccoli, i Fritz,
junge Filialenleitergiovani direttori di filiale
und Europaspezialisten.e specialisti in campo europeo.
Bundeswehrmajor der eine,Uno è maggiore dell'esercito,
blasser Rock und sehr bescheiden.cappotto sbiadito e assai riservato;
Fritz der Banker, trägt das Feine.Fritz il banchiere, invece, è elegante.
Morgens im Büro, die beidenLa mattina andando in ufficio
bleiben am Grab des unbekanntentutti e due sostano un po' davanti
Frontsoldaten kurz mal stehen,alla tomba del milite ignoto,
mustern heimlich die Passanten,fissano di nascosto i passanti
ehe sie dann weitergehen,prima di andarsene via,
unauffällig, und sie wendendiscretamente, e poi si girano
sich auf die Champs Elysees,verso gli Champs Elysées
Aktenkoffer an den Händen,con la ventiquattrore in mano
leise, grinsend, singen sie:cantano sommessamente ghignando:
  
Bon, la France, bien compris,Bon, la France, bien compris,
savoir vivre, oui oui ouisavoir vivre, oui oui oui
les allemands vont à Parisles allemands vont á Paris
heidi-heido-heida hahaheidi-heido-heida haha
diesmal bleiben wir da.e stavolta restiamo qua.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org