Language   

Nel pozu María Luisa [En el pozo María Luisa, o Santa Bárbara bendita]

Anonymous
Back to the song page with all the versions


En el pozo María Luisa, una delle versioni correnti in spagnolo ...
NEL POZZO MARIA LUISA

Nel pozzo Maria Luisa,
trianlará lará, trianlará.
Nel pozzo Maria Luisa,
trianlará lará, trianlará.
Son morti quattro minatori,
Guarda, guarda, Maruxina [1], guarda,
guarda in che stato sono.
Son morti quattro minatori,
guarda, guarda, Maruxina, guarda,
guarda in che stato sono.

Santa Barbara benedetta,
trianlará lará, trianlará.
Santa Bárbara benedetta,
trianlará lará, trianlará.
Protettrice dei minatori,
guarda, guarda, Maruxina, guarda,
guarda in che stato sono.
Protettrice dei minatori,
guarda, guarda, Maruxina, guarda,
guarda in che stato sono.

Porto la camicia rossa,
trianlará lará, trianlará.
Porto la camicia rossa,
trianlará lará, trianlará.
Del sangue di un compagno,
guarda, guarda, Maruxina, guarda,
guarda in che stato sono.
Del sangue di un compagno,
guarda, guarda, Maruxina, guarda,
guarda in che stato sono.

Ho la testa rotta,
trianlará lará, trianlará.
Ho la testa rotta,
trianlará lará, trianlará.
Ché me l'ha rotta una trave, [2]
guarda, guarda, Maruxina, guarda,
guarda in che stato sono.
Ché me l'ha rotta una trave,
guarda, guarda, Maruxina, guarda,
guarda in che stato sono.
EN EL POZO MARÍA LUISA

En el pozo María Luisa,
tranlaralará, tranlará, tranlará,
En el pozo María Luisa,
tranlaralará, tranlará, tranlará,
Murieron cuatro mineros.
Mira, mira Maruxina mira,
Mira como vengo yo.
Murieron cuatro mineros,
Mira, mira Maruxina mira,
Mira como vengo yo.

Traigo la camisa roja
tranlaralará, tranlará, tranlará,
Traigo la camisa roja
tranlaralará, tranlará, tranlará,
De sangre de un compañero.
Mira, mira Maruxina mira,
Mira como vengo yo.
De sangre de un compañero,
Mira, mira Maruxina mira,
Mira como vengo yo.

Traigo la cabeza rota,
tranlaralará, tranlará, tranlará,
Traigo la cabeza rota,
tranlaralará, tranlará, tranlará,
Que me la rompió un costero,
Mira, mira Maruxina mira,
Mira como vengo yo.
Que me la rompió un barreno.
Mira, mira Maruxina mira,
Mira como vengo yo.

Santa Bárbara bendita,
tranlaralará, tranlará, tranlará,
Santa Bárbara bendita,
tranlaralará, tranlará, tranlará,
Patrona de los mineros.
Mira, mira Maruxina mira,
Mira como vengo yo.
Patrona de los mineros,
Mira, mira Maruxina mira,
Mira como vengo yo.

Mañana son los entierros,
tranlaralará, tranlará, tranlará,
Mañana son los entierros,
tranlaralará, tranlará, tranlará,
De esos pobres compañeros,
Mira, mira Maruxina mira,
Mira como vengo yo.
De esos pobres compañeros,
Mira, mira Maruxina mira,
mira como vengo yo.
[1] Generalmente, Maruxina si intende come la moglie o compagna del narrante, alla quale egli si rivolge. Da tenere però presente che, nelle Asturie, viene chiamata Maruxina anche una sorta di immaginetta, o pupazzo, con le fattezze di Santa Barbara, che i minatori spesso portavano con sé.

[2] Costeru (sp. costero) sarebbe propriamente lo "sciàvero", vale a dire la trave laterale di sostegno delle gallerie minerarie.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org