Lingua   

La cattiva strada

Fabrizio De André
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione tedesca, da questa pagina
LE MAUVAIS CHEMINDER SCHLECHTE WEG
A la parade militaire
Il cracha sur un innocent,
Quand il lui demanda: " Pourquoi? "
Il lui répondit, " Ça ne fait rien.
Faut que je m'en aille, maintenant. "
Et l'innocent alla avec lui
Sans être armé, il le suivit
Sur son mauvais chemin.
Bei einer Militärparade
Spuckte er in die Augen eines Unschuldigen
Und als der ihn fragte "warum?"
Antwortete er ihm "es ist nichts
Und jetzt ist es Zeit, dass ich gehe"
Und der Unschuldige folgte ihm
Ohne Waffen folgte er ihm
Auf seinem schlechten Weg.
Sur les boulevards derrière la gare
Il vola à une reine son argent,
Et quand elle lui demanda: " C'est quoi? "
Il lui répondit, " C'est mieux, peut-être, c'est comme avant,
Faut que je m'en aille, maintenant. "
Et la reine alla avec lui,
Avec sa peine, elle le suivit
Sur son mauvais chemin.
Auf der Allee hinter dem Bahnhof
Stahl er die Einnahmen einer Hure.
Und als sie ihn fragte "wie?"
Antwortete er "vielleicht ist es besser, es ist wie vorher"
Vielleicht ist es Zeit, dass ich gehe.
Und die Hure folgte ihm
Mit ihrem Schmerz folgte sie ihm
Auf seinem schlechten Weg.
Et, une nuit sans lune il tru-
qua les étoiles à un aviateur,
Et quand l'avion tomba du
Ciel, il lui dit : " C'est la faute à celui qui meurt,
Faut que je m'en aille, maintenant. "
Et l'aviateur alla avec lui,
Sans les étoiles, il le suivit
Sur son mauvais chemin.
Und in einer mondlosen Nacht
Verstellte er einem Piloten die Sterne.
Als das Flugzeug abstürzte
Sagte er: Es ist die Schuld derer, die sterben
Wie auch immer es ist besser, dass ich gehe.
Und der Pilot folgte ihm
Ohne Sterne folgte er ihm
Auf seinem schlechten Weg.
À un alcolo de dix-huit ans
Encore un' goutte il versa à boire
Et comme celui-là le regardait,
Il dit : " Mon ami, je pari' que tu vas m' dire :
Faut que je m'en aille, maintenant. "
Le jeune ivrogne l'entendit
Et, sans rien dire, il le suivit
Sur son mauvais chemin.
Einem achtzehnjährigen Alkoholiker
Schenkte er noch etwas zu trinken nach
Und während der ihn anstarrte
Sagte er: Freund, ich wette du willst mir sagen
Es ist Zeit, dass ich gehe.
Der Alkoholiker verstand ihn
Er sagte nichts und folgte ihm
Auf seinem schlechten Weg.
À un procès pour des faits d'amour
Il embrassa tous les jurés,
Et comme ils le regardaient gênés,
Il dit : " Voilà, c'est plus normal,
C'est mieux, c'est juste, juste, juste que m'en aille "
Et les jurés allèrent avec lui,
La bouche ouverte ils l'ont suivi
Sur son mauvais chemin.
Bei einem Prozess in Liebesangelegenheiten
Küsste er die Geschworenen auf den Mund
Und auf ihre verlegenen Blicke
Antwortete er: jetzt ist es normaler
Jetzt ist es besser, jetzt ist es richtig
Richtig, es ist richtig dass ich gehe.
Und die Geschworenen folgten ihm
Mit offenem Mund folgten sie ihm
Auf seinem schlechten Weg.
Et puis, quand il a disparu,
À ceux qui disaient : " Quel malheur " ,
À ceux qui disaient : " Quel bonheur "
Il dit : " Faut pas que vous me suiviez
Où que je m'en aille maintenant. "
Mais y a un peu d'amour pour tous,
Et tout le monde a un peu d'amour
Sur le mauvais chemin,
Sur le mauvais chemin.
Und als er dann völlig verschwand
denjenigen, die sagten er war ein Übel
denjenigen, die sagten er war ein Wohl
Empfahl er: Es lohnt sich nicht für euch
Mir zu folgen wo immer ich auch hingehe
Aber es gibt für jeden ein wenig Liebe
Und jeder hat eine Liebe
Auf dem schlechten Weg
Auf dem schlechten Weg.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org