Canción con todos
César IsellaLa versione integrale, comprensiva di recitativo, facente parte... | |
LAULU KAIKILLE Lähden kulkemaan halki etelän aavan louhikon uuteen maisemaan valon ja puiden tuulen huminaan Suuren maanosan rintaani vasten tunnen painuvan vereni virta kuohuu ääneni kohoaa vapauteen Näen Perun auringon tinahohteiset kasvot Bolivian Brasilian vihreyden ja Chilen vuorten kuparin Nousen pohjoiseen ja työnnyn sisimpään Amerikkaan Mantereen huudon tunnen tempovan juuriaan paisuen Kaikkien ääni kantaa yhteinen koura tarttuu Kaikkien verten pauhu yhtyy jo tuulen lauluun Tunnettehan sen laulun veljeni kaikkialla Toivonne täysi ääni ilmoille singotkaa singotkaa | CANCIÓN CON TODOS cantado: Salgo a caminar por la cintura cósmica del sur. Piso en la región más vegetal del viento y de la luz, siento al caminar toda la piel de América en mi piel, y anda en mi sangre un río que libera en mi voz, su caudal. recitado: Por eso cuando vuelvo no me puedo en silencio que traigo. Rostros y voces, nombres y apellidos me acosan preguntando por el futuro que jamás empieza. Por la reforma agraria, por las postergaciones y el bochorno del latifundio rata, por el sometimiento de lo sur de la espalda del alba. Por el miedo animal que merodea con sus brujas gendarmes entre décadas de hambre y de desprecio, y discursos y salmos que no cree ni Dios. Porque ayer mismo un niño murió de hambre, y en La Rural, un toro batió todos los records de subasta. Y en Inglaterra, a Borges lo nombraron Doctor Honoris Causa. Por eso cuando vuelvo demolido de ver a mi país crucificado, estalla en mi guitarra como un grito el silencio que traigo. cantado: Sol de Alto Perú, rostro Bolivia estaño y soledad, un verde Brasil besa mi Chile, cobre y mineral. Subo desde el sur hacia la entraña América y total, pura raíz de un grito destinado a crecer y a estallar. Todas las voces todas, todas las manos todas, toda la sangre puede ser canción en el viento. Canta conmigo canta, hermano americano, libera tu esperanza con un grito en la voz. |