Журавли
Rasul Gamzatov [Ħamzatil Rasul] / Расул Гамзатов [ХӀамзатил Расул]Traduzione finlandese 4 / Finnish translation 4 / Traduction... | |
KURJET Syksyn tullen yli maan taas kurjet lentää, murhemielin katson aina lentoaan. Ja korviin mulle niiden kutsu entää, ne minut viedä tahtoo mukanaan. Voi paikan tyhjän myöskin aina näyttää nuo suuret linnut mulle aurassaan. Mä jospa voisin kerran paikan täyttää ja surut heittää pois kylmän maan. Kurjet lentää kohti taivaan kaukorantaa, lähtö niiden on kuin lähtö ystäväin. Mä uskon, että kurjet sua kantaa, kun kerran lähdit pois mun viereltäin. Ja siksi säilytän mä toivon hauraan, nyt aina kannan vain sen mielessäin. Käy tieni tää se kerran kurkiauraan, en silloin koskaan jää yksinäin. | KURJET Toisinaan minusta tuntuu siltä, että ne sotilaat Jotka eivät milloinkaan palanneet verisiltä kentiltä Eivät ole menehtyneet maailmassamme Vaan muuttuneet valkeiksi kurjiksi Noista kaukaisista ajoista lähtien He ovat lentäneet ja antaneet meille merkkejä Emmekö tämän vuoksi niin usein ja suruisesti Vaikene taivasta katsellen? Lentää, lentää väsynyt parvi taivaalla Läpi sumun, päivän päättyessä Ja niiden keskellä on pieni väli Ehkä se on minun paikkani Se päivä tulee, jona kurkien kanssa Leijun samassa siniharmaassa usvassa Kutsun lintuna taivaista Teitä kaikkia, jotka olen jättänyt maan pinnalle Toisinaan minusta tuntuu siltä, että ne sotilaat Jotka eivät milloinkaan palanneet verisiltä kentiltä Eivät ole menehtyneet maailmassamme Vaan muuttuneet valkeiksi kurjiksi |