Language   

Журавли

Rasul Gamzatov [Ħamzatil Rasul] / Расул Гамзатов [ХӀамзатил Расул]
Back to the song page with all the versions


La poesia originale di Rasul Gamzatov (Ħamzatil Rasul) in lingua ...
ЖУРАВЛИ

Мне кажется порою, что солдаты, [1]
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей.

Они до сей поры с времен тех дальних
Летят и подают нам голоса.
Не потому ль так часто и печально
Мы замолкаем, глядя в небеса?

Летит, летит по небу клин усталый -
Летит в тумане на исходе дня,
И в том строю есть промежуток малый -
Быть может, это место для меня!

Настанет день, и с журавлиной стаей
Я поплыву в такой же сизой мгле,
Из-под небес по-птичьи окликая
Всех вас, кого оставил на земле.

Мне кажется порою, что солдаты,
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей.



ХЪАХӀАЛ КЪУНКЪРАБИ [1]

Дида ккола, рагъда, камурал васал
Кирго рукъун гьечӀин, къанабакь лъечӀин.
Доба борхалъуда хъахӀил зобазда
ХъахӀал къункърабазде сверун ратилин.

Гьел иххаз хаселаз халатал саназ
Нилъее салам кьун роржунел руго.
Гьелъин нилъ пашманго, бутӀрулги рорхун,
Ралагьулел зодихъ щибаб нухалда.

Боржун унеб буго къункърабазул тӀел,
Къукъа буго чӀварал гьудулзабазул.
Гьезул тӀелалда гъоркь цо бакӀ бихьула -
Дун вачӀине гьаниб къачӀараб гурищ?

Къо щвела борхатаб хъахӀилаб зодихъ,
ХъахӀаб къункъра лъугьун дунги паркъела.
Гьелъул гьаркьидалъун ракьалда тарал
Киналго нуж, вацал, дица ахӀила.
[1] ŽURAVLI

Mne kažetsja poroju, čto sołdaty,
S krovavyx ne prišedšie polej,
Ne v zemlju našu polegli kogda-to
A prevratiliś v bełyx žuravlej.

Oni do sej pory s vremen tex dalnix
Letjat i podajut nam gołosa.
Ne potomu l tak často i pečalno
My zamołkae, gljadja v nebesa?

Letit, letit po nebu klin ustałyj -
Letit v tumane na isxode dnja,
I v tom stroju esť promežutok małyj -
Byť možet, äto mesto dlja menja!

Nastanet deń, i s žuravlinoj staej
Ja popłyvu v takoj že sizoj mgle,
Iz-pod nebes po-ptići oklikaja
Vsex vas, kogo ostavił na zemle.

Mne kažetsja poroju, čto sołdaty,
S krovavyx ne prišedšie polej,
Ne v zemlju našu polegli kogda-to
A prevratiliś v bełyx žuravlej.
[1] X̶AĦAL QUNQRABI

Dida ккola, raƣda, kamural vasal
Kirgo ruqun ğeçni, qanabaq' ļeçin.
Doba borxaļuda x̶aħil zobazda
X̶aħal qunqrabazde cverun ratilin.

Ğel ixxaz xaselaz xalatal canaz
Niļee salam qun rorƶunel rugo.
Ğeļin niļ naşmango, buţrulgi rorxun,
Ralağulel zodix̶ şçibab nuxalda.

Borƶun uneb bugo qunqrabazul ţel,
Qunqa bugo çvaral ğudulzabazul.
Ğezul ţelalda ƣorq' s̶o baⱪ biħula -
Dun baçne ğanib qaçarab gurişç?

Qo şçvela borxatab x̶aħilab zodix̶,
X̶aħab qunqra ļuğun dungi parqela.
Ğeļul ğarqidaļun raq'alda taral
Kinalgo nuƶ, vas̶al, dis̶a aħila.




Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org