| Traduzione italiana di Riccardo Venturi
|
TO, ČTO JA DOLŽEN SKAZAT’ | QUEL CHE HO DA DIRE |
| |
Ja ne znaju, začem i komu əto nužno, | Non so a che cosa e a chi serve, |
Kto poslal ix na smerť nedrožavnej rukoj, | Chi li mandò a morire senza un tremito della mano; |
Toľko tak bespošćadno, tak zlo i nenužno | Così, spietatamente, in modo tanto malvagio e inutile |
Opustili ix v večnyj pokoj. | Chi li abbandonò nel riposo eterno. |
| |
Ostorožnye zriteli molča kutalis’ v šuby, | Circospetti e in silenzio, gli astanti si avvolgevano |
I kakaja-to ženšćina s iskažennym licom | Nei cappotti; e una donna, col viso contratto |
Celovala pokojnika v posinevšie guby | Diede un bacio a una salma, sulle labbra bluastre |
I švyrnula v svjašćennika obručaľnym koľcom. | E scagliò sul sacerdote la fede nuziale. |
| |
Zakidali ix elkami, zamesili ix grjaz’ju | Li coprirono di rami di abete, li seppellirono nel fango, |
I pošli po domam, pod šumok toľkovať, | Poi tornarono alle loro case, dicendosi alla chetichella |
Čto pora položiť by konec bezobraziju, | Che sarebbe stata ora di porre fine all'orrore |
Čto i tak uže skoro my načnem golodať. | E che presto si sarebbe cominciato a morire di fame. |
| |
No nikto ne dodumalsja prosto stať na koleni | Ma nessuno pensò semplicemente a inginocchiarsi |
I skazať ətim maľčikam, čto v bezdarnoj strane | E dire a quei ragazzi che, in un paese mediocre, |
Daže svetlye podvigi - əto toľko stupeni | Anche le azioni gloriose sono soltanto passi |
V beskonečnye propasti k nedostupnoj vesne ! | Verso baratri infiniti inaccessibili alla primavera! |
| |
Ja ne znaju, začem i komu əto nužno, | Non so a che cosa e a chi serve, |
Kto poslal ix na smerť nedrožavnej rukoj, | Chi li mandò a morire senza un tremito della mano; |
Toľko tak bespošćadno, tak zlo i nenužno | Così, spietatamente, in modo tanto malvagio e inutile |
Opustili ix v večnyj pokoj. | Chi li abbandonò nel riposo eterno. |