Στου κόσμου την ανηφοριά
Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης
Loading...
| Traduzione rumena di Charys
|
SULL'ERTA DEL MONDO | PE-A LUMII DEAL |
| |
Camminai dentro la vita | Prin viaţă paşii mi-am purtat |
e per dote avevo il sole | cu toata ze, cu toata zestrea-n soare |
Solo che non trattenni luce | lumina însă n-am păstrat |
non trovai consolazione. | n-am dat de co, n-am dat de consolare |
| |
Sull'erta del mondo | Pe-a lumii deal, pe-a lumii deal fără noroc |
mi tesero un agguato | am fost pândit, am fost pândit într-una o, o, o |
e mi era amico l'incendio | prietenul, prietenul era un foc |
fratello il pugnale. | iar fratele, iar fratele cuţitul |
| |
Raccolsi rugiada e dissetai | Am luat răcoare şi-am udat |
i petti prosciugati | pieptul ce se-o, pieptul ce se-ofilise |
solamente il cuore che invocai | inima care am întrebat |
mai mi corrispose. | deloc nu m-a, deloc nu m-auzise. |