Ο δραπέτης
Mikis Theodorakis / Mίκης ΘεοδωράκηςVersione italiana di Leoncarlo Settimelli | |
O ΔRAPETĪS | L'EVASO |
O Jiánnos Ber ap’to voriá to sýrma δen andéhī Kánī karδiá, kánī phterá mes sta hōriá tou kámbou tréhī | A Jannis prigioniero al Nord il filo spinato non va giù mette le ali e se ne va e vola in mezzo ai boschi e vola in mezzo ai boschi |
Δōs’ mou kyrá líγo psōmí ke roúha jia n’allázō Δrómo na kánō éhō polý pánō apó límnes na petáxō | Signora su dammi da mangiar ed un vestito da indossar tanta è la strada che ho da far il mio paese è ben lontano il mio paese è ben lontano |
Ópou staθī ki ópou vreθī trómos ke phóvos péphtī ke mia phōnī, phriktī phōnī kryphtīye, kryphtīte ap’to δrapétī | Ma dove arriva il prigionier paura semina e terror mangiare no vestiti no pericoloso è quell'evaso pericoloso è quell'evaso |
Phoniás δen īme, hristianī, θerió jia na sás pháō Éphyγa apó tī phylakī sto spíti, sto spíti mou na páō | Cristiano perché guardi così non sono né belva né assassin non voglio che la libertà e a casa mia ritornare e a casa mia ritornare |
Ah, ti θanásimī erīmiá stou Bértold Breht tī hōra Δínoun to Jiánno stous Es-Es Jia krémasma ton páne tōra. | Ma nella terra che era un dì di Schiller e di Bertolt Brecht chiamato han già le esse ess che Jannis vanno a fucilare che Jannis vanno a fucilare |