Language   

Ο δραπέτης

Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης
Back to the song page with all the versions


Versione neerlandese (olandese/fiamminga)
DER FLÜCHTLING

Janos Beer aus dem Norden
erträgt nicht länger den Stacheldraht.
Er fasst sich ein Herz, ihm wachsen Flügel,
er rennt durch die Dörfer im Tal.

Frau, gib mir Brot
und andere Kleidung.
Ich hab einen weiten Weg vor mir,
über Seen muss ich fliegen.

Wo er geht und steht,
regieren Furcht und Schrecken
und jene Stimme, jene grausame Stimme:
Haltet euch von dem Flüchtling fern!

Ich bin kein Mörder, ihr Christen,
kein Ungeheuer, das euch frisst.
Ich floh aus der Gefangenschaft
und will nach Hause gehen.

Ach, welch tödliche Ödnis
im Land von Berthold Brecht.
Janos übergeben sie der SS,
zur Hinrichtung bringen sie ihn.


O, vluchten wil ik nu naar huis,
geen prikkeldraad houdt mij nog op,
Vlieg, hart van mij, want ik ben vrij!
En over land en over zee wil ik naar huis

Geef mij toch brood, want het is ver,
en ver zal ik nog moeten gaan.
Over het strand, bergen van land,
Zo vlucht ik verder want ik wil zo graag naar huis

O, christenmensen hoort mij aan,
Geloof, ik ben geen moordenaar!
Wees niet beducht, ik ben gevlucht
Omdat, omdat ik nimmer mensen doden kan

Altijd wordt er op hem gejaagd,
En altijd vindt hij schrik en vrees,
Waar hij ook gaat, overal haat!
O mensen hoedt u voor de man, hij is gevlucht

O, nooit was iemand zo alleen,
Alleen in het land van Bertolt Brecht.
Hij geeft het op, hem wacht een strop!
Ook nu, ook nu heeft de SS het laatste woord


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org