'Αμα τελειώσει ο πόλεμος
Mikis Theodorakis / Mίκης ΘεοδωράκηςTraduzione tedesca di Elena Strubakis (2013) | |
NÄR KRIGET ÄR TILL ÄNDA Åh, flicka, dina ögon fylls av tårar Åh, flicka, visa dina frysna händer Du skall ej glömma mig när kriget är till ända Du skall ej glömma mig när kriget är till ända All världens glädje, kom till porten Vi håller om varann på gatan Vi fyller parkerna med kyssar Nere i gruvan skall vår kärlek brinna Gaskammarn gör vi till vår kärleksläger I alla trappor älskar vid med med varandra Och utsiktstornet blir ett ställe för vår eldskog Vi fyller dagen med vår kärlek Upplyser dödens mörka salar Och jagar skuggarna på flykten Åh, flicka, dina ögon fylls av tårar Åh, flicka, visa dina frysna händer Du skall ej glömma mig när kriget är till ända Du skall ej glömma mig när kriget är till ända All världens glädje kom till porten Vi håller om varann på gatan Vi fyller parkerna med kyssar | WENN DER KRIEG ZUENDE GEHT Mädchen mit tränengefüllten Augen, Mädchen mit eiskalten Händen, wenn der Krieg zu Ende geht, vergiss mich nicht. Freude der Welt, komm ans Tor! Umarmen wir einander auf den Wegen! Tauschen wir Küsse auf dem Platz! Wir wollen einander lieben im Steinbruch, in den Gaskammern, auf den Wachtürmen und auf der Treppe. Einander lieben am helllichten Tag, an allen Stätten des Todes, bis sein Schatten entweicht. |