Language   

'Αμα τελειώσει ο πόλεμος

Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione finlandese / Finnish translation / Suomennos: Pentti Saaritsa
'ΑΜΑ ΤΕΛΕΙΏΣΕΙ Ο ΠΌΛΕΜΟΣ

Κορίτσι με τα φοβισμένα μάτια
κορίτσι με τα παγωμένα χέρια,
άμα τελειώσει ο πόλεμος
μη με ξεχάσεις.

Χαρά του κόσμου, έλα στην πύλη
να φιληθούμε μες στο δρόμο
ν’ αγκαλιαστούμε στην πλατεία.

Κορίτσι με τα φοβισμένα μάτια
κορίτσι με τα παγωμένα χέρια,
άμα τελειώσει ο πόλεμος
μη με ξεχάσεις.

Στο λατομείο ν’ αγαπηθούμε
στις κάμαρες των αερίων
στη σκάλα, στα πολυβολεία.

Κορίτσι με τα φοβισμένα μάτια
κορίτσι με τα παγωμένα χέρια,
άμα τελειώσει ο πόλεμος
μη με ξεχάσεις.

Έρωτα μες στο μεσημέρι
σ’ όλα τα μέρη του θανάτου
ώσπου ν’ αφανιστεί η σκιά του.

Κορίτσι με τα φοβισμένα μάτια
κορίτσι με τα παγωμένα χέρια,
άμα τελειώσει ο πόλεμος
μη με ξεχάσεις.
KUN SOTA PÄÄTTYY (MAUTHAUSEN IV)

Oi, tyttö, jonka silmät itku täyttää,
tyttöni paljaskäsi pakkasessa,
minua ethän unhoita, kun sota päättyy,
minua ethän unhoita, kun sota päättyy.

Maailman riemu, nouse lentoon,
kahleista päästä rakkautemme,
elvytä suudelmamme kukkaan.

Pian saamme maata kivilouhimoissa,
pian rakastella kaasukammioissa.
Toisemme voimme ottaa porraskäytävillä,
tähystystornit alistamme rakkaudelle.

Rakastelemme pitkin päivää,
kuoleman varjot valaisemme
ja vanhat varjot karkoitamme.

Oi, tyttö, jonka silmät itku täyttää,
tyttöni paljaskäsi pakkasessa,
minua ethän unhoita, kun sota päättyy,
minua ethän unhoita, kun sota päättyy.

Maailman riemu, nouse lentoon,
kahleista päästä rakkautemme,
elvytä suudelmamme kukkaan.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org