Lingua   

Ο Αντώνης

Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione tedesca di Elena Strubakis (2013)
ANTONISANDONIS
  
Er voert een stenen trap omlaagDort auf der breiten Treppe,
Omlaag tussen stenen en doden.auf der Treppe der Tränen,
De Wiener Graben wordt het grafim tiefen "Wiener Graben",
Van Partizanen en Joden.im Steinbruch der Klagen.
  
Ze dragen de stenen op hun rugDort laufen Juden und Partisanen,
De stenen waaraan ze bezwijken.stürzen Juden und Partisanen,
Uit deze hel keert niemand terug,schleppen Steine auf dem Rücken,
De levenden zijn hier al lijken.Steine, Zeichen des Todes.
  
Hier hoorde Antonis toen een stemDort hört Andonis die Stimme,
Waarop niemand antwoord kon geven.hört die Stimme sagen:
O kameraad, oh kameraad,Kamerad, oh Kamerad,
Help mij hieruit ik wil leven.hilf mir die Treppe hinauf!
  
Maar hier in de diepte van de mijnDoch dort auf der breiten Treppe,
Mag niemand om menselijkheid vragen.auf der Treppe der Tränen,
Want medelijden wordt hier pijn,ist solche Hilfe Sünde,
Zwaarder dan steen om te dragen.ist solch ein Mitleid Fluch.
  
De Jood is gevallen in de mijnDer Jude stürzt auf der Treppe,
en lag waar zovelen reeds lagen.die Treppe färbt sich rot.
Antonis heeft zijn stem gehoordUnd du, mein Junge, du komm her,
En het dubbel gewicht toen gedragen.schlepp jetzt einen doppelt so großen Stein
  
Antonis is mijn naam ik draagIch nehme einen doppelt - ja dreimal so großen.
De last van degenen die vallenMich, mich nennt man Andonis,
Als je een man bent, kom omlaagund bist du ein Mann - komm her,
En draag deze last met ons allen.auf den marmornen Dreschplatz.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org