Άσμα ασμάτων
Mikis Theodorakis / Mίκης ΘεοδωράκηςOriginale | Traduzione turca / Turkish translation / Traduction turque /... |
ΆΣΜΑ ΑΣΜΆΤΩΝ Τι ωραία που είναι η αγάπη μου [1] με το καθημερινό της φόρεμα κι ένα χτενάκι στα μαλλιά. Κανείς δεν ήξερε πως είναι τόσο ωραία. Κοπέλες του Άουσβιτς, του Νταχάου κοπέλες, μην είδατε την αγάπη μου; Την είδαμε σε μακρινό ταξίδι, δεν είχε πιά το φόρεμά της ούτε χτενάκι στα μαλλιά. Τι ωραία που είναι η αγάπη μου, η χαϊδεμένη από τη μάνα της και τ'αδελφού της τα φιλιά. Κανείς δεν ήξερε πως είναι τόσο ωραία. Κοπέλες του Μαουτχάουζεν, κοπέλες του Μπέλσεν, μην είδατε την αγάπη μου; Την είδαμε στην παγερή πλατεία μ'έναν αριθμό στο άσπρο της το χέρι, με κίτρινο άστρο στην καρδιά. Τι ωραία που είναι η αγάπη μου, η χαϊδεμένη από τη μάνα της και τ'αδελφού της τα φιλιά. Κανείς δεν ήξερε πως είναι τόσο ωραία. | Şarkıların şarkısı Sevgilim ne kadar güzel. Her zaman giydiği elbisesiyle, Ve saçında tokasıyla, Onun çok güzel olduğunu kimse bilmezdi. Onun çok güzel olduğunu kimse bilmezdi. Onun çok güzel olduğunu kimse bilmezdi. Auschwitz'in kızları Dachau'nun kızları Bir ihtimal, sevgilimi görmüş olabilir misin? Bir ihtimal, sevgilimi görmüş olabilir misin? Bir ihtimal, sevgilimi görmüş olabilir misin? Onu uzun bir yolculukta gördük, Artık ne o elbisesini giyiyordu, Ne de saçında toka vardı. Sevgilim ne kadar güzel, Annesi onu şımartmış, Abisi de öpücüklerle... Onun çok güzel olduğunu kimse bilmezdi. Onun çok güzel olduğunu kimse bilmezdi. Onun çok güzel olduğunu kimse bilmezdi. Mathausen'in kızları Belsen'in kızları Bir ihtimal, sevgilimi görmüş olabilir misin? Bir ihtimal, sevgilimi görmüş olabilir misin? Bir ihtimal, sevgilimi görmüş olabilir misin? Onu donmuş avluda dikildiğini gördük, Soluk renkli kolunda bir numarayla Kalbinin üzerinde sarı bir yıldızla. Sevgilim ne kadar güzel, Annesi onu şımartmış, Abisi de öpücüklerle... Onun çok güzel olduğunu kimse bilmezdi. Onun çok güzel olduğunu kimse bilmezdi. Onun çok güzel olduğunu kimse bilmezdi. |
Ti ōréa pou īne ī aγápī mou
me to kaθīmerinó tīs phórema
ki éna htenáki sta maλiá.
Kanīs δen īxere pōs īne tóso ōréa.
Kopéles tou Áousvits,
tou Daháou kopéles,
mīn īδate tīn aγápī mou ?
Tīn īδame se makrinó taxíδi,
δen īhe piá to phóremá tīs
oúte htenáki sta maλiá.
Ti ōréa pou īne ī aγápī mou
ī haiδeménī apó tī mána tīs
ke t’aδelphoú tīs ta phiλiá.
Kanīs δen īxere pōs īne tóso ōréa.
Kopéles tou Maoutháouzen,
kopéles tou Bélsen,
mīn īδate tīn aγápī mou ?
Tīn īδame stīn pajerī platīa
m’énan ariθmó sto áspro tīs héri,
me kítrino ástro stīn karδiá.
Ti ōréa pou īne ī aγápī mou
ī haiδeménī apó tī mána tīs
ke t’aδelphoú tīs ta phiλiá.
Kanīs δen īxere pōs īne tóso ōréa.