Language   

Άσμα ασμάτων

Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione cinese / Chinese translation / Traduction chinoise...
ΆΣΜΑ ΑΣΜΆΤΩΝ

Τι ωραία που είναι η αγάπη μου [1]
με το καθημερινό της φόρεμα
κι ένα χτενάκι στα μαλλιά.
Κανείς δεν ήξερε πως είναι τόσο ωραία.

Κοπέλες του Άουσβιτς,
του Νταχάου κοπέλες,
μην είδατε την αγάπη μου;
Την είδαμε σε μακρινό ταξίδι,
δεν είχε πιά το φόρεμά της
ούτε χτενάκι στα μαλλιά.

Τι ωραία που είναι η αγάπη μου,
η χαϊδεμένη από τη μάνα της
και τ'αδελφού της τα φιλιά.
Κανείς δεν ήξερε πως είναι τόσο ωραία.

Κοπέλες του Μαουτχάουζεν,
κοπέλες του Μπέλσεν,
μην είδατε την αγάπη μου;
Την είδαμε στην παγερή πλατεία
μ'έναν αριθμό στο άσπρο της το χέρι,
με κίτρινο άστρο στην καρδιά.

Τι ωραία που είναι η αγάπη μου,
η χαϊδεμένη από τη μάνα της
και τ'αδελφού της τα φιλιά.
Κανείς δεν ήξερε πως είναι τόσο ωραία.
雅歌 [1]

我的挚爱是多么的美丽
她那每天都更换的连衣裙
还有那秀发上的发卡
没人知道她为何如此美丽
没人知道她为何如此美丽
没人知道她为何如此美丽

来自奥斯维辛的女孩
来自达豪的女孩

你可曾,看见我的挚爱
你可曾,看见我的挚爱
你可曾,看见我的挚爱

我们在长途行进中见过她
她再也没有穿过连衣裙
同样也没戴着发卡

我的挚爱是多么的美丽
被她母亲精心地打理
还有她兄弟的亲昵

没人知道她为何如此美丽
没人知道她为何如此美丽
没人知道她为何如此美丽

来自毛特豪森的女孩
来自贝尔森的女孩

你可曾,看见我的挚爱
你可曾,看见我的挚爱
你可曾,看见我的挚爱

我们看见她站立在寒冷的广场上
苍白的手臂戴着号码布
一颗黄星冲入她心脏

我的挚爱是多么的美丽
被她母亲精心地打理
还有她兄弟的亲昵

没人知道她为何如此美丽
没人知道她为何如此美丽
没人知道她为何如此美丽
[1] ASMA ASMATON

Ti ōréa pou īne ī aγápī mou
me to kaθīmerinó tīs phórema
ki éna htenáki sta maλiá.
Kanīs δen īxere pōs īne tóso ōréa.

Kopéles tou Áousvits,
tou Daháou kopéles,
mīn īδate tīn aγápī mou ?
Tīn īδame se makrinó taxíδi,
δen īhe piá to phóremá tīs
oúte htenáki sta maλiá.

Ti ōréa pou īne ī aγápī mou
ī haiδeménī apó tī mána tīs
ke t’aδelphoú tīs ta phiλiá.
Kanīs δen īxere pōs īne tóso ōréa.

Kopéles tou Maoutháouzen,
kopéles tou Bélsen,
mīn īδate tīn aγápī mou ?
Tīn īδame stīn pajerī platīa
m’énan ariθmó sto áspro tīs héri,
me kítrino ástro stīn karδiá.

Ti ōréa pou īne ī aγápī mou
ī haiδeménī apó tī mána tīs
ke t’aδelphoú tīs ta phiλiá.
Kanīs δen īxere pōs īne tóso ōréa.
[1] Yă gē

Wŏ de zhì'ài shì duōme dì měilì
Tā nà měitiān dū gēnghuàn de liányīqún
Hái yŏu nà xiù fà shàng de fă kă
Méi rén zhīdào tā wèihé rúcĭ měilì
Méi rén zhīdào tā wèihé rúcĭ měilì
Méi rén zhīdào tā wèihé rúcĭ měilì

Láizì ào sī wéi xīn de nǚhái
Láizì dá háo de nǚhái

Nĭ kě céng, kànjiàn wŏ de zhì'ài
Nĭ kě céng, kànjiàn wŏ de zhì'ài
Nĭ kě céng, kànjiàn wŏ de zhì'ài

Wŏmen zài chángtú xíngjìn zhōng jiànguò tā
Tā zài yě méiyŏu chuānguò liányīqún
Tóngyàng yě méi dàizhe fàqiă

Wŏ de zhì'ài shì duōme dì měilì
Bèi tā mŭqīn jīngxīn dì dă lĭ
Hái yŏu tā xiōngdì de qīnnì

Méi rén zhīdào tā wèihé rúcĭ měilì
Méi rén zhīdào tā wèihé rúcĭ měilì
Méi rén zhīdào tā wèihé rúcĭ měilì

Láizì máo tè háo sēn de nǚhái
Láizì bèi'ěr sēn de nǚhái

Nĭ kě céng, kànjiàn wŏ de zhì'ài
Nĭ kě céng, kànjiàn wŏ de zhì'ài
Nĭ kě céng, kànjiàn wŏ de zhì'ài

Wŏmen kànjiàn tā zhànlì zài hánlěng de guăngchăng shàng
Cāngbái de shŏubì dàizhe hàomă bù
Yī kē huángxīngchōng rù tā xīnzàng

Wŏ de zhì'ài shì duōme dì měilì
Bèi tā mŭqīn jīngxīn dì dă lĭ
Hái yŏu tā xiōngdì de qīnnì

Méi rén zhīdào tā wèihé rúcĭ měilì
Méi rén zhīdào tā wèihé rúcĭ měilì
Méi rén zhīdào tā wèihé rúcĭ měilì


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org