Language   

Άσμα ασμάτων

Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione serba / Serbian translation / Traduction serbe / Serbiankielinen...
ΆΣΜΑ ΑΣΜΆΤΩΝ

Τι ωραία που είναι η αγάπη μου [1]
με το καθημερινό της φόρεμα
κι ένα χτενάκι στα μαλλιά.
Κανείς δεν ήξερε πως είναι τόσο ωραία.

Κοπέλες του Άουσβιτς,
του Νταχάου κοπέλες,
μην είδατε την αγάπη μου;
Την είδαμε σε μακρινό ταξίδι,
δεν είχε πιά το φόρεμά της
ούτε χτενάκι στα μαλλιά.

Τι ωραία που είναι η αγάπη μου,
η χαϊδεμένη από τη μάνα της
και τ'αδελφού της τα φιλιά.
Κανείς δεν ήξερε πως είναι τόσο ωραία.

Κοπέλες του Μαουτχάουζεν,
κοπέλες του Μπέλσεν,
μην είδατε την αγάπη μου;
Την είδαμε στην παγερή πλατεία
μ'έναν αριθμό στο άσπρο της το χέρι,
με κίτρινο άστρο στην καρδιά.

Τι ωραία που είναι η αγάπη μου,
η χαϊδεμένη από τη μάνα της
και τ'αδελφού της τα φιλιά.
Κανείς δεν ήξερε πως είναι τόσο ωραία.
Песма над песмама [1]

Како је дивна моја љуба
У њеном свакодневном хаљетку
И једним чешљићем у коси
Нико није знао колико је лепа
Нико није знао колико је лепа
Нико није знао колико је лепа
Девојке Аушвица
Девојке Дахауа
Нисте ли случајно виделе љубу моју?
Видесмо је на далеком путу
Није имала хаљину
Нити чешљић у коси
 
Како је дивна моја љуба
Мајка ју је миловала
И брат целивао
Нико није знао колико је лепа
Нико није знао колико је лепа
Нико није знао колико је лепа
Девојке Матхаузена
Девојке из Белсена
Нисте ли случајно виделе љубу моју?
Видесмо је на леденом тргу
Са једним бројем у њеним бледим рукама
И са жутом звездом на срцу
 
Како је дивна моја љуба
Мајка ју је миловала
И брат целивао
Нико није знао колико је лепа.
[1] ASMA ASMATON

Ti ōréa pou īne ī aγápī mou
me to kaθīmerinó tīs phórema
ki éna htenáki sta maλiá.
Kanīs δen īxere pōs īne tóso ōréa.

Kopéles tou Áousvits,
tou Daháou kopéles,
mīn īδate tīn aγápī mou ?
Tīn īδame se makrinó taxíδi,
δen īhe piá to phóremá tīs
oúte htenáki sta maλiá.

Ti ōréa pou īne ī aγápī mou
ī haiδeménī apó tī mána tīs
ke t’aδelphoú tīs ta phiλiá.
Kanīs δen īxere pōs īne tóso ōréa.

Kopéles tou Maoutháouzen,
kopéles tou Bélsen,
mīn īδate tīn aγápī mou ?
Tīn īδame stīn pajerī platīa
m’énan ariθmó sto áspro tīs héri,
me kítrino ástro stīn karδiá.

Ti ōréa pou īne ī aγápī mou
ī haiδeménī apó tī mána tīs
ke t’aδelphoú tīs ta phiλiá.
Kanīs δen īxere pōs īne tóso ōréa.
[1] Pesma nad pesmama

Kako je divna moja ljuba
U njenom svakodnevnom haljetku
U jednim češljićem u kosi
Niko nije znao koliko je lepa
Niko nije znao koliko je lepa
Niko nije znao koliko je lepa
Devojke Aušvica
Devojke Dahaua
Niste li slučajno videle ljubu moju?
Videsmo je na dalekom putu
Nije imala haljinu
Niti češljić u kosi

Kako je divna moja ljuba
Majka ju je milovala
I brat celivao
Niko nije znao koliko je lepa
Niko nije znao koliko je lepa
Niko nije znao koliko je lepa
Devojke Mathauzena
Devojke iz Belsena
Niste li slučajno videle ljubu moju?
Videsmo je na ledenom trgu
Sa jednim brojem u njenim bledim rukama
I sa žutom zvezdom na srcu

Kako je divna moja ljuba
Majka ju je milovala
I brat celivao
Niko nije znao koliko je lepa.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org