Language   

Άσμα ασμάτων

Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione ungherese / Hungarian translation / Traduction hongroise...
ΆΣΜΑ ΑΣΜΆΤΩΝ

Τι ωραία που είναι η αγάπη μου [1]
με το καθημερινό της φόρεμα
κι ένα χτενάκι στα μαλλιά.
Κανείς δεν ήξερε πως είναι τόσο ωραία.

Κοπέλες του Άουσβιτς,
του Νταχάου κοπέλες,
μην είδατε την αγάπη μου;
Την είδαμε σε μακρινό ταξίδι,
δεν είχε πιά το φόρεμά της
ούτε χτενάκι στα μαλλιά.

Τι ωραία που είναι η αγάπη μου,
η χαϊδεμένη από τη μάνα της
και τ'αδελφού της τα φιλιά.
Κανείς δεν ήξερε πως είναι τόσο ωραία.

Κοπέλες του Μαουτχάουζεν,
κοπέλες του Μπέλσεν,
μην είδατε την αγάπη μου;
Την είδαμε στην παγερή πλατεία
μ'έναν αριθμό στο άσπρο της το χέρι,
με κίτρινο άστρο στην καρδιά.

Τι ωραία που είναι η αγάπη μου,
η χαϊδεμένη από τη μάνα της
και τ'αδελφού της τα φιλιά.
Κανείς δεν ήξερε πως είναι τόσο ωραία.
Énekek éneke

Milyen szép az én szerelmesem
Hétköznapi kis ruhájában
S egy kis fésűvel a hajában
Senki sem tudta, hogy ennyire szép lehet,
Senki sem tudta, hogy ennyire szép lehet,
Senki sem tudta, hogy ennyire szép lehet
Auschwitz leányai
Dachaunak leányai
Nem láttátok az én szerelmesem?
Láttuk őt elmenni egy távoli utazásra
De már nem volt rajta kis ruhája
S kis fésűje sem a hajában.

Milyen szép az én szerelmesem
Kit kényeztetett az édesanyja
S bátyja megannyi puszival
Senki sem tudta, hogy ennyire szép lehet
Senki sem tudta, hogy ennyire szép lehet
Senki sem tudta, hogy ennyire szép lehet
Mauthausen leányai
Belsennek leányai
Nem láttátok az én szerelmesem?
Láttuk őt állni a fagyos téren
Egy számmal az ő fehér kezén
S sárga csillag volt a szívén

Milyen szép az én szerelmesem
Kit kényeztetett az édesanyja
S bátyja megannyi puszival
Senki sem tudta, hogy ennyire szép lehet.
[1] ASMA ASMATON

Ti ōréa pou īne ī aγápī mou
me to kaθīmerinó tīs phórema
ki éna htenáki sta maλiá.
Kanīs δen īxere pōs īne tóso ōréa.

Kopéles tou Áousvits,
tou Daháou kopéles,
mīn īδate tīn aγápī mou ?
Tīn īδame se makrinó taxíδi,
δen īhe piá to phóremá tīs
oúte htenáki sta maλiá.

Ti ōréa pou īne ī aγápī mou
ī haiδeménī apó tī mána tīs
ke t’aδelphoú tīs ta phiλiá.
Kanīs δen īxere pōs īne tóso ōréa.

Kopéles tou Maoutháouzen,
kopéles tou Bélsen,
mīn īδate tīn aγápī mou ?
Tīn īδame stīn pajerī platīa
m’énan ariθmó sto áspro tīs héri,
me kítrino ástro stīn karδiá.

Ti ōréa pou īne ī aγápī mou
ī haiδeménī apó tī mána tīs
ke t’aδelphoú tīs ta phiλiá.
Kanīs δen īxere pōs īne tóso ōréa.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org