Lingua   

Άσμα ασμάτων

Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione tedesca / German version / Version allemande / Saksankielinen...
ΆΣΜΑ ΑΣΜΆΤΩΝ

Τι ωραία που είναι η αγάπη μου [1]
με το καθημερινό της φόρεμα
κι ένα χτενάκι στα μαλλιά.
Κανείς δεν ήξερε πως είναι τόσο ωραία.

Κοπέλες του Άουσβιτς,
του Νταχάου κοπέλες,
μην είδατε την αγάπη μου;
Την είδαμε σε μακρινό ταξίδι,
δεν είχε πιά το φόρεμά της
ούτε χτενάκι στα μαλλιά.

Τι ωραία που είναι η αγάπη μου,
η χαϊδεμένη από τη μάνα της
και τ'αδελφού της τα φιλιά.
Κανείς δεν ήξερε πως είναι τόσο ωραία.

Κοπέλες του Μαουτχάουζεν,
κοπέλες του Μπέλσεν,
μην είδατε την αγάπη μου;
Την είδαμε στην παγερή πλατεία
μ'έναν αριθμό στο άσπρο της το χέρι,
με κίτρινο άστρο στην καρδιά.

Τι ωραία που είναι η αγάπη μου,
η χαϊδεμένη από τη μάνα της
και τ'αδελφού της τα φιλιά.
Κανείς δεν ήξερε πως είναι τόσο ωραία.
Lied der Lieder (Asma asmaton)

Mein Liebster ist schön, ist unsagbar schön
Ich seh ihn vor mir mit seinem dunklen Haar
Das Hemd weit offen über brauner Brust

Man hat in fortgebracht und keiner weiß wie schön er ist
Man hat in fortgebracht und keiner weiß wie schön er ist
Man hat in fortgebracht und keiner weiß wohin
Weiß wohin

Ihr Männer von Auschwitz
Ihr Männer von Dachau
Ich frage euch, wer ihn getroffen hat
Ich frage euch, wer ihn getroffen hat
Ich frage euch, wer ihn sah
Wer ihn sah

Wir trafen ihn auf einer langen Reise
Sein Lachen hatte er verloren
Das Hemd zerrissen auf der Haut

Ach, mein Liebster ist schön, ist unsagbar schön
Wenn ihn die Mutter sanft gestreichelt hat
Wenn ihn die Schwester zärtlich küsst
Man hat ihn fortgebracht und keiner sieht wie schön er ist
Man hat ihn fortgebracht und keiner sieht wie schön er ist
Man hat ihn fortgebracht und keiner weiß wohin
Weiß wohin

Ihr Männer von Auschwitz
Ihr Männer von Dachau
Ich frage euch, wer ihn getroffen hat
Ich frage euch, wer ihn getroffen hat
Ich frage euch, wer ihn sah
Wer ihn sah

Wir trafen ihn auf kahlem Platz im Eiswind
Sein brauner Arm trug eine schwarze Nummer
Sein Herz schlug noch unterm gelben Stern

Mein Liebster ist schön, ist unsagbar schön
Wenn ihn die Mutter sanft gestreichelt hat
Wenn ihn die Schwester zärtlich küsst
Man hat ihn fortgebracht und keiner weiß, wie schön er ist
Man hat ihn fortgebracht und keiner weiß, wie schön er ist
Man hat ihn fortgebracht und keiner weiß wohin
Weiß wohin
[1] ASMA ASMATON

Ti ōréa pou īne ī aγápī mou
me to kaθīmerinó tīs phórema
ki éna htenáki sta maλiá.
Kanīs δen īxere pōs īne tóso ōréa.

Kopéles tou Áousvits,
tou Daháou kopéles,
mīn īδate tīn aγápī mou ?
Tīn īδame se makrinó taxíδi,
δen īhe piá to phóremá tīs
oúte htenáki sta maλiá.

Ti ōréa pou īne ī aγápī mou
ī haiδeménī apó tī mána tīs
ke t’aδelphoú tīs ta phiλiá.
Kanīs δen īxere pōs īne tóso ōréa.

Kopéles tou Maoutháouzen,
kopéles tou Bélsen,
mīn īδate tīn aγápī mou ?
Tīn īδame stīn pajerī platīa
m’énan ariθmó sto áspro tīs héri,
me kítrino ástro stīn karδiá.

Ti ōréa pou īne ī aγápī mou
ī haiδeménī apó tī mána tīs
ke t’aδelphoú tīs ta phiλiá.
Kanīs δen īxere pōs īne tóso ōréa.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org