Lingua   

Άσμα ασμάτων

Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione ebraica / Hebrew version / Version hébraïque / Hepreankielinen v...
ΆΣΜΑ ΑΣΜΆΤΩΝ

Τι ωραία που είναι η αγάπη μου [1]
με το καθημερινό της φόρεμα
κι ένα χτενάκι στα μαλλιά.
Κανείς δεν ήξερε πως είναι τόσο ωραία.

Κοπέλες του Άουσβιτς,
του Νταχάου κοπέλες,
μην είδατε την αγάπη μου;
Την είδαμε σε μακρινό ταξίδι,
δεν είχε πιά το φόρεμά της
ούτε χτενάκι στα μαλλιά.

Τι ωραία που είναι η αγάπη μου,
η χαϊδεμένη από τη μάνα της
και τ'αδελφού της τα φιλιά.
Κανείς δεν ήξερε πως είναι τόσο ωραία.

Κοπέλες του Μαουτχάουζεν,
κοπέλες του Μπέλσεν,
μην είδατε την αγάπη μου;
Την είδαμε στην παγερή πλατεία
μ'έναν αριθμό στο άσπρο της το χέρι,
με κίτρινο άστρο στην καρδιά.

Τι ωραία που είναι η αγάπη μου,
η χαϊδεμένη από τη μάνα της
και τ'αδελφού της τα φιλιά.
Κανείς δεν ήξερε πως είναι τόσο ωραία.
שיר השירים

מה יפהפייה היא אהבתי,
בשמלה של יומיום
ומסרקה בשערה.
אף לא אחד ידע עד מה יפה הינה.
אף לא אחד ידע עד מה יפהפיה הינה.
אף לא אחד ידע עד מה יפהפיה הינה.

בנות של אושוויץ,
בנות של דכאו,
הראיתן את אהבתי?
הראיתן את אהבתי?
הראיתן את אהבתי?

אותה ראינו במסע ארוך.
לא היתה לה שמלתהּ עוד,
ולא מסרקה בשערהּ.

מה יפהפייה היא אהבתי.
תמיד אותה ליטפה אִמה,
וגם אחיה נשקהּ.
אף לא אחד ידע עד מה יפה הינה.
אף לא אחד ידע עד מה יפהפיה הינה.
אף לא אחד ידע עד מה יפהפיה הינה.

בנות של מאוטהאוזן,
בנות של בלזן,
הראיתן את אהבתי?
הראיתן את אהבתי?
הראיתן את אהבתי?

אותה ראינו בכיכר העיירה,
מספר על זרועהּ הלבנה.
כוכב צהוב על ליבהּ.

[1] ASMA ASMATON

Ti ōréa pou īne ī aγápī mou
me to kaθīmerinó tīs phórema
ki éna htenáki sta maλiá.
Kanīs δen īxere pōs īne tóso ōréa.

Kopéles tou Áousvits,
tou Daháou kopéles,
mīn īδate tīn aγápī mou ?
Tīn īδame se makrinó taxíδi,
δen īhe piá to phóremá tīs
oúte htenáki sta maλiá.

Ti ōréa pou īne ī aγápī mou
ī haiδeménī apó tī mána tīs
ke t’aδelphoú tīs ta phiλiá.
Kanīs δen īxere pōs īne tóso ōréa.

Kopéles tou Maoutháouzen,
kopéles tou Bélsen,
mīn īδate tīn aγápī mou ?
Tīn īδame stīn pajerī platīa
m’énan ariθmó sto áspro tīs héri,
me kítrino ástro stīn karδiá.

Ti ōréa pou īne ī aγápī mou
ī haiδeménī apó tī mána tīs
ke t’aδelphoú tīs ta phiλiá.
Kanīs δen īxere pōs īne tóso ōréa.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org