Άσμα ασμάτων
Mikis Theodorakis / Mίκης ΘεοδωράκηςTraduzione inglese / English translation / Traduction anglaise... | |
Song of Songs Beyond the bleak and frozen square, above the yellow linen star, no heart will ever beat again because the beautiful have lost their way to paradise. All the whys have lost their reason, braves the will to fight. If there is a God in heaven, where was he, sleeping? Oh, children of Auschwitz, oh, children of Dachau, oh, come tell me what became of love, oh, come tell me what became of love, oh, come tell me what became of love. They journey past the land of no returning where no one could imagine or endure and there, love begged of God to sleep no more. Above the tortured, blackened valleys, beyond the northern crimson sea, no bird could ever sing again because the bitter moon has wept away the summer sun. You can rake away the ashes, but the deed is done. If there is a God in heaven, where was he, sleeping? Oh, children of Mauthausen, oh, children of Belsen, oh, come tell me what became of love, oh, come tell me what became of love. If there is a God in heaven, where was he, sleeping? | Song of Songs My love, how beautiful she is In her everyday dress with a little comb in her hair. Nobody knew how lovely she was. Young girls of Auschwitz, Young girls of Dachau, Have you seen my love? We saw her on a long journey, She no longer had her everyday dress she wasn’t wearing her every day dress Or the little comb in her hair. My love, how beautiful she is Fondled by her mother, And the kisses of her brother, Nobody knew how lovely she was. Young girls of Mauthausen, Young girls of Belsen, Have you seen my love? We saw her in the frozen square, A number on her white hand And a yellow star on her heart. |