Original | Traduzione italiana di Riccardo Venturi
|
L'ABOLITION DE LA PEINE DE MORT | L'ABOLIZIONE DELLA PENA DI MORTE |
| |
Qu'il marronn' le bourreau ! | Il boia è un abusivo! |
La République | La Repubblica |
Lui ferm' boutique. | gli chiuderà bottega. |
Qu'il marronn' le bourreau ! | Il boia è un abusivo! |
On vient d'ébrécher son couteau ! | Gli si è appena sbrecciata la lama! |
| |
Du Christ, républicain si beau, | Di Gesù, gran repubblicano, |
La parole qui m'a frappée, | il detto che più m'ha colpito |
C'est : Remets l'épée au fourreau | è: “Riponi nel fodero la spada |
Ou tu périras par l'épée. | o di spada perirai.” |
| |
Pour l'erreur ou la trahison | Per lo sbaglio o il tradimento |
Qu'est-il besoin de sa machine ? | a che serve il suo macchinario? |
On n'tue bien qu'avec la raison, | Si ammazza bene solo con la ragione, |
C'est le mépris qui guillotine. | è il disprezzo che ghigliottina. |
| |
D'autres lois vont tout établir, | Altre leggi sanciranno tutto |
Car la France, noble affranchie, | perché la Francia, nobile affrancata |
Veut pas toucher, peur de s' salir, | non vuol toccare, per paura di sporcarsi |
Aux outils de la monarchie. | gli ammennicoli della monarchia. |
| |
Un criminel peut s'amender, | Un delinquente può emendarsi, |
On peut en faire un homme honnête. | se ne può fare un uomo onesto. |
Mais j'suis toujours à m' demander | Ma son sempre qui a domandarmi |
Ce qu'on peut fair' d'un homm' sans tête. | cosa può fare un uomo senza testa. |
| |
Si l'exemple du châtiment | Se l'esempio dato dalla punizione |
Est efficace et nécessaire, | è efficace e necessario, |
Qui donc forçait l' gouvernement | chi obbligava dunque il governo |
D' mettr' la plac' de Grève hors barrière ? | a metter piazza Grève fuor di barriera? |
| |
Avant d' permettre l'exécution | Prima di permetter l'esecuzione |
D'un seul membr' de la République, | di un sol cittadino della Repubblica |
Faut qu'on nous montr' la permission | bisogna che ci mostrino il permesso |
Du Grand là-haut qui les fabrique ! | del Signore lassù che li fabbrica! |
| |
C'est pour avoir meilleur morceau, | È per avere un boccone migliore |
Que d' sang ou d'or on fait l'aumône, | che si elemosina sangue o oro, |
Chassons les valets du bourreau | cacciamo via gli aiutanti del boia |
Comme les courtisans du trône ! | come i cortigiani dal trono! |
| |
Pour tous des travaux suffisants ! | Per tutti lavoro a sufficienza! |
Et comme l'Europ' suivra notr' trace, | E poiché l'Europa ci seguirà |
On n' verra plus d'ici que'que temps | di qui a poco si vedran soltanto |
Qu' des rois et des bourreaux sans place. | re e boia disoccupati. |
| |
Qu'il marronn' le bourreau ! | Il boia è un abusivo! |
La République | La Repubblica |
Lui ferm' boutique. | gli chiuderà bottega. |
Qu'il marronn' le bourreau ! | Il boia è un abusivo! |
On vient d'ébrécher son couteau ! | Gli si è appena sbrecciata la lama! |