Original | Versione italiana di Riccardo Venturi
|
TRANSLUCENT CARRIAGES | CARRI SPLENDENTI |
| |
The translucent carriages | I carri splendenti |
Drawing morning in | che portano il mattino |
Dawn inside their pockets | con l’alba nelle tasche |
Like a whisper on the wind | come un sussurro sul vento |
| |
The soft touch of your words | Il morbido tocco delle tue parole |
Has been betrayed like love grown old | è stato tradito come un amore invecchiato |
Or the silhouettes of children | o come le sagome di bambini |
Crying somewhere in the cold | che piangono nel freddo, da qualche parte |
| |
The ancient night is coming back | L’antica notte sta tornando, |
The light is fading out | la luce sta svanendo |
The tree is hid in shadow | l’albero è nascosto nell’ombra, |
In a fog of useless doubt | in una nebbia d’inutile dubbio |
| |
Go away go away | Vattene via, vattene via |
The imperative is drawn | è stato emesso il comando |
All your symbols are shattered | tutti i tuoi simboli sono dispersi |
All your sacred words are gone | tutte le tue sacre parole sono andate |
| |
The caravans are leaving | I carriaggi stanno partendo |
For the dawn of nothing | per l’alba del nulla |
Lepers carry roses | i lebbrosi portano rose |
To Jerusalem | a Gerusalemme |
| |
In peace | In pace |
Sons bury their fathers | i figli seppelliscono i padri |
In war | In guerra |
Fathers bury their sons | i padri seppelliscono i figli |
| |
Love is silent | L’amore tace |
At the edge of the universe | al bordo dell’universo |
Waiting | aspettando |
To come in | di entrare |
| |
Jesus raised the dead | Gesù ha fatto |
But who | resuscitare i morti |
Will raise the living | ma chi resusciterà i vivi |
| |
Every time I see you passing by | Ogni volta che ti vedo passare |
I have to wonder why | devo chiedermene il perché |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.