Lingua   

Нейтральная полоса

Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione finlandese 2 / Finnish translation 2 / Suomennos 2:...
EI KENENKÄÄN MAA

Pakistanin rajalla tai sitten ehkä Turkin
on pienenpieni pläntti, ei kenenkään maa.
Se alue on ympäröity piikkilanka-aidoin,
on betoninen portti, josta kulkea ei saa.

Siellä ruusumeren kauniin nään,
se on maa ei kenenkään.

Rajavartioston mies sai morsion niin kauniin,
mutt' kosiessaan tyttöä neito vastas vaan:
»Morsiuskimppuun tahdon valkoiset ruusut,
valkoiset ruusut ei kenenkään maan.«

Siellä ruusumeren kauniin nään,
se on maa ei kenenkään.

Myös turkkilainen kapteeni tahtoi saada vaimon,
mutt' ehdot oli samat, kun hän kosi armastaan.
Vastas kaunis neito: »Kyllä vaimoksesi tulen,
jos poimit mulle ruusut ei kenenkään maan.«

Siellä ruusumeren kauniin nään,
se on maa ei kenenkään.

Pakistanin armeijan uljaat sotamiehet
kivääreineen lähtivät ruusut poimimaan.
Saapui turkkilainen kolonna myös kielletylle maalle,
kukat keräten tottelivat kapteeniaan

Siellä ruusumeren kauniin nään,
se on maa ei kenenkään.

Ah, ruusumeren tuoksu oli voimakas ja vahva.
Kaikki uljaat sotamiehet hoiperteli kedolla.
Ne venäjäksi kirosivat, turkiksi ne manas',
vaan ei aikaakaan, kun olivat jo soltut unessa.

Siellä ruusumeren kauniin nään,
se on maa ei kenenkään.

Sulhaspojat näkivät niin ihmeen kauniin unen,
ett' rajat olis' auki niin kuin Kremlin portit on,
vaan sinne jäivät molemmat taa' piikkilanka-aidan,
ja yhä vieläkin tuo maa on koskematon.

Siellä ruusumeren kauniin nään,
se on maa ei kenenkään.
EI KENENKÄÄN MAA

On Pakistanin rajalla tai pikemminkin Turkin
pieni niittytilkku, Ei kenenkään maa.
Ja meidän puolen muurissa on piikkilankaesteet
ja heidän piikkilangoistansa sähköiskun saa.

Vaan missä maa on tuo ei kenenkään?
Kaikkein kauneimmat ruusut nään.

Meidän rajavartiokapteenilla morsian on kaunis,
mutt' herrasmiehen kosintaan tää vastaa: »Katsotaan,
sä kunhan ensin hankit sen morsiuskimpun mulle.
Jos häissä ei oo kukkia, siellä juopotellaan vaan.«

Vaan missä maa on tuo ei kenenkään?
Kaikkein kauneimmat ruusut nään.

Myös turkkilainen kapteeni kihlattuaan kosii,
vaan tyttöpä ei suinpäin suostu, ehdot sanelee:
»Kyllä«, sanoo hän turkiksi, »voin vaimoksesi tulla,
Ei kenenkään maasta kun tuot ruususeppeleen.«

Vaan missä maa on tuo ei kenenkään?
Kaikkein kauneimmat ruusut nään.

Kapteenia seurasi kolme sotamiestä.
Karbiinit olalle ja kukat poimimaan.
Eivät vaan he aavista, ett' turkkilainen partio
aivan samaan aikaan poimii kukkakimppujaan.

Vaan missä maa on tuo ei kenenkään?
Kaikkein kauneimmat ruusut nään.

On kukan tuoksu voimakas. Se kapteenimme huumaa
ja sotilaatkin hoipertelee edestakaisin.
»Tsor« kiroo venäläiset, toiset manaa turkiks'.
Kaksi kukkapartioo on sukat sekaisin.

Vaan missä maa on tuo ei kenenkään?
Kaikkein kauneimmat ruusut nään.

Kapteenit näkevät niin ihmeellistä unta,
ett' rajat ovat avoinna kuin Kremlin porttikin.
Ei bunkkereita käytetä, ne ruusuilla nyt täytetään
ja aavikkokin peitetään kukkasin.

jok'ikinen maa on Ei kenenkään maa,
maata ei voi omistaa.

Vaan missä maa on tuo ei kenenkään?
Kaikkein kauneimmat ruusut nään.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org