Lingua   

Chant de Breendonck

anonimo
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione tedesca, sempre trovata su "Lager e Deportazione", il...
CANTO DI BREENDONCK[BREENDONCK-LIED]
Sotto i colpi e tra le miserie
soffrono duramente i forzati dell'onore.
Lottano, muoiono,
ma né la morte né l'orrore
avranno ragione della fiamma
che arde nei loro cuori.
Unter den Schlägen und im Elend
halten die Zwangsarbeiter der Ehre durch.
Sie kämpfen, sie sterben,
aber weder Tod noch Greueltaten
werden die Flamme in ihren Herzen ersticken.
Braccati giorno e notte
dall'odio dei nazi
trasciniamo la vita
come un peso crudele.
Ma per questo il domani sarà migliore.
Der Haß der Nazis
verfolgt uns Tag und Nacht
wir schleppen das Leben
wie eine qualvolle Last.
Aber die Zukunft kann nur besser werden.
I Weis, i De Bodt ci annientano,
la loro bestialità ispira terrore,
ma fieri delle nostre lotte,
delle nostre gioie e dei nostri dolori,
in noi stessi portiamo
la nostra felicità.
Die Weis und die Bodt machen uns fertig,
ihre Bestialität jagt Schrecken ein,
jedoch stolz auf unsere Kämpfe,
unsere Freuden und unser Leiden,
tragen wir in uns die Glückseligkeit.
Braccati giorno e notte
dall'odio dei nazi
trasciniamo la vita
come un peso crudele.
Ma per questo il domani sarà migliore.
Der Haß der Nazis
verfolgt uns Tag und Nacht
wir schleppen das Leben
wie eine qualvolle Last.
Aber die Zukunft kann nur besser werden.
Il suono dei nostri passi sotto le volte
al mattino evoca nei nostri cuori
la forza trionfale
del popolo che canta
e ha già lanciato
la sfida.
Der Klang unserer Schritte unter den Bögen
am Morgen ruft in unseren Herzen
die triumphale Kraft
des singenden Volkes hervor,
das schon zur Herausforderung bereit ist.
Braccati giorno e notte
dall'odio dei nazi
trasciniamo la vita
come un peso crudele.
Ma per questo il domani sarà migliore.
Der Haß der Nazis
verfolgt uns Tag und Nacht
wir schleppen das Leben
wie eine qualvolle Last.
Aber die Zukunft kann nur besser werden.
Libertà, o cara libertà,
verso di te si volge la nostra speranza.
Popoli, in piedi!
È giunta l'ora del dovere.
Schiacciate queste nere coorti!
Freiheit, o Du liebe Freiheit,
in Deine Richtung geht unsere Hoffnung.
Volk, nun auf!
Die Zeit der Pflicht ist gekommen.
Zerschlagt die schwarze Schar!
Braccati giorno e notte
dall'odio dei nazi
trasciniamo la vita
come un peso crudele.
Ma per questo il domani sarà migliore.
Der Haß der Nazis
verfolgt uns Tag und Nacht
wir schleppen das Leben
wie eine qualvolle Last.
Aber die Zukunft kann nur besser werden.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org