Lingua   

Galicia

Đorđe Balašević / Ђорђе Балашевић
Pagina della canzone con tutte le versioni


Version française – GALICIE – Marco Valdo M.I. – 2010
GALIZIAGALICIE
Verso l'alba da quelle parti di solito c'è silenzio...
Sotto un velo di nebbia tintinna l'ottavo reggimento cosacco...
E tutta notte la brina mi camuffa il pastrano accanto ad un olmo adagiato...
Per cocciutaggine spedirò anche questa lettera... Lo so: "nome e indirizzo non conosciuti"...
Mentre il postino testa di legno non immagina chi attende dal fronte... qualche buona notizia...
Quand vient l'aube, par ici, généralement, c'est le silence
Sous un voile de brume sonnaille le huitième régiment de cosaques...
Et toute la nuit le givre camoufle ma capote en un orme couché
Par entêtement j'enverrai encore cette lettre... Je le sais : « Inconnu à l'adresse indiquée »...
Cette tête de bois de facteur n'imagine pas qui attend du front... une bonne nouvelle...
E giusto perché tu sappia... Questo in foto è il paesaggio a prima vista docile della Galizia...
Eppure nemmeno per un attimo calmo... Tutto ciò che vive ci spara addosso...
Solo il fotografo si salva dai proiettili.
Il colonnello spande piombo come un pazzo, il fotografo a stento di tanto in tanto si sporge dall'argine...
Raggiunta la Vistola i soldati si sono asserragliati... E a noi tutti i pensieri vanno... lontano
Il est juste que tu saches... Cette photo est le paysage à première vue tranquille de la Galicie
Et pourtant, pas même un instant... Tout ce qui vit ici se tire dessus...
Seul le photographe échappe aux projectiles.
Le colonel répand le plomb comme un fou, le photographe à grand peine à intervalles se penche de la digue...
Arrivés à la Vistule, les soldats se sont barricadés... Et nos pensées vont toutes... au loin
Al tramonto da quelle parti si resta di solito in stallo...
Il lamento d'un'armonica russa come una gru ferita
ma diventa mite quando la scuote la vodka... così, liscia...
Sotto al mio cappello si trastullano i leoni...
In sogno mi tessi un bianco velo funebre...
Ma ogni litigio si supera quando ti abbraccio alle spalle... Come un violoncello...
Au crépuscule par ici, on reste habituellement à l'écurie
Le lamento d'un harmonica russe grince comme une grue blessée
Et devient lisse quand la vodka le bouleverse... si, lisse...
Sous mon chapeau, les lions s’amusent...
En rêve, tu me tends un linceul blanc...
Mais toute dispute est surmontée quand je te prends sur l'épaule... Comme un violoncelle
E giusto perché tu sappia... La luna è sul filo... Suonano a sera le campane della Galizia...
E che il cielo non se la prenda a male,
ma tu sei l'unica cosa che prego...
Già mi preoccupo io... Non ti preoccupare tu... Suvvia, se volevo potevo già crepare cento volte...
Mentre scorre la Vistola... All'indietro, senza senso... E gli squadroni infradiciati partono... Lontano...
Il est juste que tu saches... La lune est sur le fil... Sonnent le soir les cloches de la Galicie...
Et pourvu que le ciel ne la prenne pas mal...
Tu es l'unique que je prie...
Je me tracasse, moi... Ne te préoccupe pas, toi... Allons, si je voulais, je pourrais déjà avoir crevé cent fois...
Pendant que coule la Vistule... À l'intérieur, sans raison... Et les les escadrons trempés partent...
Au loin...


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org