Originale | English Version by Evgenij Bonver
|
СТАРИННАЯ СОЛДАТСКАЯ ПЕСНЯ | THE OLD SOLDIERS' SONG |
| |
Отшумели песни нашего полка, | There’s no more a sound of our battle song, |
отзвенели звонкие копыта. | Nor a ring of hoofs of our horses, |
Пулями пробито днище котелка, | Bullets made the holes the mess-kit along, |
маркитантка юная убита. | The young sulteress’s, too, midst our losses. |
| |
Нас осталось мало: мы да наша боль. | We are left not many – we and our sore – |
Нас немного, и врагов немного. | Few our solders and few ones of foes, |
Живы мы покуда, фронтовая голь, | We’re alive till now – baggers of the war, |
а погибнем - райская дорога. | Killed, we’ll go by the Eden’s roads. |
| |
Руки на затворе, голова в тоске, | Our hands lay on gun’s locks, in a pine – our heads, |
а душа уже взлетела вроде. | And our souls as if fled to heavens, |
Для чего мы пишем кровью на песке? | Why to write the farewell with our blood on sands? |
Наши письма не нужны природе. | Nature has not needs in our letters. |
| |
Спите себе, братцы, - все придет опять: | Sleep forever, brothers, - all will come again: |
новые родятся командиры, | Will be born the new set of commanders, |
новые солдаты будут получать | And the new young solders – with their own pain – |
вечные казенные квартиры. | Will receive official apartments. |
| |
Спите себе, братцы, - все начнется вновь, | Sleep forever brothers, – all will come again, |
все должно в природе повториться: | All will be repeated as the recent: |
и слова, и пули, и любовь, и кровь... | Love and words and bullets, blood and deathly pain… |
времени не будет помириться. | But a time to make a truce, sufficient. |